Английский - русский
Перевод слова Civilians
Вариант перевода Гражданского населения

Примеры в контексте "Civilians - Гражданского населения"

Примеры: Civilians - Гражданского населения
1.2.1 Increased sense of security among the local population in high-risk areas, including through its involvement in the formulation of local protection of civilians plans and activities 1.2.1 Повышение чувства безопасности среди местного населения в районах повышенного риска, в том числе благодаря участию в разработке местных планов и мероприятий по защите гражданского населения
Monthly technical forums to advise local police and gendarmerie authorities on improving the performance of all officers who share a stake in protecting civilians from physical violence Проведение ежемесячных технических совещаний для консультирования местных органов полиции и жандармерии по вопросам улучшения работы всех сотрудников, отвечающих за обеспечение защиты гражданского населения от физического насилия
The Force Commander will oversee the military operations of MINUSCA in accordance with the provisions of the mandate, under which the key task of the MINUSCA force is the protection of civilians under threat of physical violence. Командующий силами будет осуществлять надзор за военными операциями МИНУСКА в соответствии с положениями мандата, согласно которому основная задача сил МИНУСКА заключается в обеспечении защиты гражданского населения, сталкивающегося с угрозой физического насилия.
The main topics include progress in implementing the Darfur Development Strategy, the protection of civilians, the worsening humanitarian situation and the challenges of underfunding in humanitarian operations На совещаниях обсуждались такие вопросы, как ход осуществления Стратегии развития Дарфура, обеспечение защиты гражданского населения, ухудшение гуманитарной ситуации, а также проблемы недостаточного финансирования гуманитарных операций
The Mission Support Division refocused all of its effort and spare capacity in this direction, deploying all engineering capacity for protection of civilians development and air and road transportation for the delivery of UNMISS and humanitarian partners' cargo and personnel. Отдел поддержки Миссии переориентировал все свои усилия и имеющиеся возможности на это направление деятельности, используя весь свой инженерно-технический потенциал для обеспечения более эффективной защиты гражданского населения и организации перевозки грузов и персонала МООНЮС и ее партнеров по гуманитарной деятельности воздушным и наземным транспортом.
In areas surrounding the Mission's protection of civilians sites, patrols to prevent violence against female internally displaced persons were implemented on a daily basis and, when possible, at high-risk areas В районах, прилегающих к созданным Миссией пунктам защиты гражданского населения, и в районах повышенной опасности, когда это было возможно, ежедневно осуществлялось патрулирование в целях предотвращения насилия в отношении женщин из числа внутренне перемещенных лиц
Second, the deployment to the region of Government aligned militia, known as Rapid Support Forces, has seriously undermined the security of civilians, their property and livelihoods, particularly in South Darfur and increasingly in North Darfur. Во-вторых, развертывание в регионе союзных правительству ополченских формирований - называемых Силами быстрой поддержки - создало серьезную угрозу безопасности гражданского населения, их имуществу и источникам жизнеобеспечения, особенно в Южном Дарфуре и все более - в Северном Дарфуре.
Indiscriminate attacks on civilian areas or attacks directly targeting civilians, through explosive weapons, air strikes or the use of terror tactics, took a worrisome toll on children. Неизбирательные нападения на районы проживания гражданского населения или нападения непосредственно на гражданских лиц путем применения оружия взрывного действия, ударов с воздуха или использования тактики террора, имели тяжелые последствия для детей.
Owing to the crisis which commenced on 15 December 2013, the number of civilian casualties has increased significantly and the number of cases of forced displacement of civilians has surpassed 1.1 million. В связи с возникновением кризиса 15 декабря 2013 года число жертв среди гражданского населения значительно увеличилось, а число случаев вынужденного перемещения гражданских лиц составило более 1,1 миллиона.
The Council held an open debate on the effective implementation of protection of civilian mandates in United Nations peacekeeping operations under the item "Protection of civilians in armed conflict". В рамках пункта «Защита гражданских лиц в вооруженном конфликте» Совет провел открытые прения, посвященные эффективному осуществлению мандатов по защите гражданского населения в рамках операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира.
The Under-Secretary-General for Peacekeeping Operations said that while peacekeepers may need to stand up against rogue government elements to protect civilians, peacekeeping could only be viable with the consent of the host Government. Заместитель Генерального секретаря по операциям по поддержанию мира заявил, что миротворцам подчас приходится противостоять неконтролируемым государственным формированиям при защите гражданского населения, хотя миротворческая деятельность может быть эффективной лишь при наличии согласия со стороны принимающего правительства.
Finally, it recognized the contribution of the updated aide memoire, contained in the annex to the presidential statement, for the consideration of issues pertaining to the protection of civilians and stressed the need for its more systematic and consistent use. И наконец, он отметил вклад обновленной памятной записки, содержавшейся в приложении к этому заявлению Председателя, в рассмотрении вопросов, касающихся защиты гражданского населения, и подчеркнул необходимость ее использования на более системной и последовательной основе.
A total of eight armed opposition groups have signed the Declaration of Commitment, affirming their core responsibilities under international humanitarian law and of their commitment to facilitate action to meet the needs of civilians on the basis of need alone. Всего Заявление о приверженности подписали восемь вооруженных оппозиционных групп, которые подтвердили свои основные обязанности в соответствии с международным гуманитарным правом и свое обязательство содействовать осуществлению мер в целях удовлетворения потребностей гражданского населения, руководствуясь исключительно соображениями потребностей граждан.
Finally, at the end of the European Union operation, which is scheduled to last six months, the force would carry out its disengagement, during which it would require authorization to continue to fulfil its functions relating to the protection of civilians. Наконец, по окончании операции Европейского союза, которая, как планируется, продлится на шесть месяцев, начнется процесс расформирования сил, и на этом этапе им потребуются полномочия на то, чтобы продолжать выполнять свои функции, связанные с защитой гражданского населения.
In May, the Force Commander reissued guidance on the protection of civilians and launched discussions on further enhancing protection measures and improving the coordination of protection activities with civilian counterparts. В мае командующий силами переиздал руководство по защите гражданского населения и приступил к проведению обсуждений, посвященных повышению эффективности мер защиты и улучшению координации мероприятий по защите с гражданскими партнерами.
On 17 April, an armed mob of between 200 and 300 young people, under the guise of peaceful protesters seeking to present a petition to UNMISS, attacked the UNMISS site for the protection of civilians in Bor. 17 апреля толпа, состоявшая из 200 - 300 вооруженных молодых людей, претворившихся мирными демонстрантами, желающими подать петицию МООНЮС, напала в Боре на объект МООНЮС, предназначенный для защиты гражданского населения.
They reiterated their strong support for the mediation efforts led by the Intergovernmental Authority for Development, and called on all parties to cease the violence, protect civilians, provide humanitarian access and secure economic infrastructure as they sought a peaceful settlement to the crisis in South Sudan. Они заявили о своей решительной поддержке посреднических усилий под руководством Межправительственного органа по вопросам развития и призвали все стороны в процессе поиска вариантов мирного урегулирования кризиса в Южном Судане положить конец насилию, обеспечить защиту гражданского населения, гуманитарный доступ и сохранение экономической инфраструктуры.
With regard to the police component, three formed police units consisting of 351 personnel have been deployed under Security Council resolution 2132 (2013) to sites for the protection of civilians in UNMISS compounds in the four areas most affected by the crisis. Что касается полицейского компонента, то в соответствии с резолюцией 2132 (2013) Совета Безопасности на объектах защиты гражданского населения в комплексах МООНЮС в четырех районах, в наибольшей степени пострадавших от кризиса, были развернуты три сформированных полицейских подразделения в составе 351 полицейского.
In the meantime, I encourage the Government to exercise restraint in carrying out military operations and further urge federal and local actors to do everything possible to protect civilians in accordance with international humanitarian and human rights law. В то же время я призываю правительство проявлять сдержанность в осуществлении военных операций и также настоятельно призываю федеральные и местные субъекты сделать все возможное для защиты гражданского населения в соответствии с международным гуманитарным правом и правом прав человека.
The Council's persona was being redefined by the issues, such as the protection of civilians, children and armed conflict, and women and peace and security, that comprise the rights cluster. Суть работы Совета приобретает новое качество под влиянием этих вопросов, такими как защита гражданского населения, дети и вооруженные конфликты и женщины и мир и безопасность, которые входят в блок вопросов прав человека.
Among the niches on which the outgoing members have left their mark are peacekeeping, the rule of law, the protection of civilians and peace and security in Africa, the Sahel region and the Middle East. К нишам, в которых оставили свой след выбывающие члены, относятся поддержание мира, верховенство права, защита гражданского населения и мир и безопасность в Африке, Сахельском регионе и на Ближнем Востоке.
UNOCI and the country team advised that they had also revised the system-wide strategy on protection of civilians to take into account the new realities on the ground and the specific needs of vulnerable groups, while optimizing the use of existing resources. ОООНКИ и страновая группа сообщили, что они также пересмотрели общесистемную стратегию защиты гражданского населения, с тем чтобы учесть новые реалии на местах и конкретные потребности уязвимых групп, а также оптимизировать использование имеющихся ресурсов.
Most non-State actors advocated for MONUSCO to increase its efforts to protect civilians, while the Government made a strong push for a significant reduction of MONUSCO's troops, as outlined in paragraph 41 below, although it wanted to retain the Force Intervention Brigade. Большинство негосударственных субъектов выступили за активизацию усилий МООНСДРК по защите гражданского населения, хотя в то же самое время правительство, как это указывается в пункте 41 ниже, решительно настаивало на сокращении численности войск МООНСДРК, но выступало за то, чтобы сохранить бригаду оперативного вмешательства.
Expresses deep concern over the increased localized conflicts, increased criminality and violence and their effect on civilians, and particularly over the sharp increase in inter-tribal clashes and calls on all parties urgently to put an end to such clashes and to pursue reconciliation and dialogue... Выражает глубокую обеспокоенность по поводу сохранения локальных конфликтов, роста преступности и насилия и их последствий для гражданского населения, особенно по поводу резкого увеличения числа столкновений между племенами, и призывает все стороны в безотлагательном порядке положить конец таким столкновениям и добиваться примирения и установления диалога...
In accordance with Security Council resolution 2155 (2014), emphasis was placed on women's right to full participation and representation in decisions and activities related to the prevention and resolution of conflict and the protection of civilians. В соответствии с резолюцией 2155 (2014) Совета Безопасности был сделан акцент на правах женщин на всестороннее участие и представленность в процессах принятия решений и деятельности, касающейся разрешения, предотвращения конфликтов и защиты гражданского населения.