Английский - русский
Перевод слова Civilians
Вариант перевода Гражданского населения

Примеры в контексте "Civilians - Гражданского населения"

Примеры: Civilians - Гражданского населения
During the 1990s these arms were used to kill almost 4 million civilians, most of them women and children, and they have served to forcefully displace tens of millions of people - here again, mostly women and children. В ходе 1990 года в результате применения этого оружия погибло 4 миллиона гражданского населения, главным образом женщин и детей, и были насильственно переселены десятки миллионов людей, и опять-таки, по большей части женщин и детей.
Component 1, security, protection of civilians and human rights, comprises the Office of the Force Commander, the Office of the Police Commissioner, the Disarmament, Demobilization and Reintegration Section, the Child Protection Unit and the Human Rights Division. Компонент 1, обеспечение безопасности, защита гражданского населения и права человека, включает Канцелярию Командующего Силами, Канцелярию Комиссара полиции, Секцию разоружения, демобилизации и реинтеграции, Группу по защите детей и Отдел по правам человека.
However, the humiliation meted out to Farouk, and the actions of the Wafd in cooperating with the British and taking power, lost support for both the British and the Wafd among both civilians and, more importantly, the Egyptian military. Тем не менее, унижения, нанесённые королю Фаруку, действия Вафд, направленные на сотрудничество с британцами для их прихода к власти, снизили поддержку пробританских сил и Вафд как среди гражданского населения, так и, что более важно, - среди египетских военных.
'Given the above, you will understand my preoccupation with these reported incidents which would seem to constitute serious human rights violations against civilians and, in particular, an ethnic minority.' Ввиду вышесказанного Вам станет понятной моя озабоченность по поводу сообщений об этих инцидентах, которые, как представляется, свидетельствуют о серьезных нарушениях прав человека гражданского населения, и в частности этнических меньшинств .
Noting that there is an urgent need to adopt effective measures at the national, regional and international levels to protect civilians, particularly children and other vulnerable groups, against the effects of anti-personnel mines, отмечая настоятельную необходимость принятия эффективных мер на национальном, региональном и международном уровнях с целью защиты гражданского населения, в частности детей и других уязвимых групп, от последствий применения противопехотных мин,
The main military issues concern the re-establishment of the cease-fire; the withdrawal, quartering and demilitarization of all UNITA military forces; the disarming of civilians; and the completion of the formation of the Forcas Armadas Angolanas (FAA). К основным военным вопросам относятся восстановление прекращения огня; вывод, расквартирование и демилитаризация всех вооруженных сил УНИТА; разоружение гражданского населения; и завершение формирования ангольских вооруженных сил (АВС).
Thus, transport aircraft are used for many purposes, including to transport military forces and equipment to areas of tension and armed conflict, e.g., to transport United Nations peace-keeping forces to supervise the monitoring of regional conflicts, to protect civilians or to establish safe areas. Так, транспортные самолеты используются для многих целей, включая перевозку вооруженных сил и военной техники в районы напряженности и вооруженных конфликтов, например для перевозки миротворческих сил Организации Объединенных Наций в целях наблюдения за региональными конфликтами, защиты гражданского населения или создания безопасных районов.
Like them, we are convinced that urgent, concrete measures need to be taken to protect civilians from the effects of the indiscriminate use of land-mines. Pakistan's concern about the effects of land-mines is based on our direct experience with the havoc caused by these weapons. Как и они, мы убеждены в том, что необходимо срочно принять конкретные меры по защите гражданского населения от последствий неизбирательного применения наземных мин. Обеспокоенность Пакистана последствиями применения наземных мин основывается на нашем непосредственном знакомстве с ужасными последствиями использования этого оружия.
He appeals to the belligerents to respect the rights of the civilian population, and especially the rights to life, security and inviolability of the person, and urges them to not involve civilians in the armed conflict. Он призывает воюющие стороны уважать права гражданского населения и особенно права на жизнь, безопасность и личную неприкосновенность и настоятельно призывает их не вовлекать гражданское население в вооруженный конфликт.
These activities, which do not, in themselves, constitute a violation of the Comprehensive Agreement, in one or two cases, such as that illustrated below, resulted in injury to civilians or private property, and that is a violation of the Agreement. Эти действия, которые сами по себе не являются нарушением Всеобъемлющего соглашения, в некоторых случаях, которые приводятся ниже, повлекли за собой увечья или ущерб имуществу гражданского населения, что уже является нарушением указанного Соглашения.
In particular, several cases were reported in which women died as a result of indiscriminate shootings into crowds of civilians, while in a few reported cases women were picked out of convoys and executed. В частности, сообщалось о нескольких случаях гибели женщин в результате неизбирательного обстрела толп гражданского населения, а также о нескольких случаях, когда женщины выводились из колонн и расстреливались.
The members of the Council heard a briefing by the Secretariat on the situation in Sierra Leone, and expressed their concern at the intensified attacks launched by rebel forces and the damage caused by those attacks as well as the atrocities perpetrated on civilians. Члены Совета заслушали проведенный Секретариатом брифинг о положении в Сьерра-Леоне и выразили озабоченность в связи с участившимися нападениями со стороны сил мятежников и причиняемым этими нападениями ущербом, а также в связи со злодеяниями, совершаемыми в отношении гражданского населения.
As a result of this operation, the "April understanding" was worked out to provide for the establishment of a monitoring group with a view to ensuring the protection of civilians by both sides and the avoidance of civilian casualties. В результате этой операции была выработана "апрельская договоренность", в рамках которой предусматривалось создание группы наблюдения с целью защиты гражданского населения обеими сторонами и предотвращения потерь среди гражданского населения.
Calls upon States to refrain from taking or implementing any measures of a coercive nature that have dangerous implications for civilians and obstruct complete enjoyment of the rights provided for in the Universal Declaration of Human Rights and the other relevant international instruments; призывает государства воздерживаться от принятия или осуществления любых мер принудительного характера, которые имеют опасные последствия для гражданского населения и препятствуют полному осуществлению прав, предусмотренных во Всеобщей декларации прав человека и других соответствующих международных договорах;
The amended Protocol expressly prohibits the use of undetectable landmines, bans the production of such landmines after 1 January 1997, and strictly confines the use of non-self-destructing landmines to perimeter-marked areas to ensure the exclusion of civilians. Этот Протокол с поправками недвусмысленно запрещает применение наземных мин, не поддающихся обнаружению, воспрещает производство таких наземных мин после 1 января 1997 года и, чтобы исключить поражение гражданского населения, строго ограничивает применение несамоуничтожающихся наземных мин районами с промаркированным периметром.
This could be followed with a ban on the use of landmines in non-international armed conflicts: conflicts of the kind in which the landmine crises has caused death and devastation among civilians. Затем можно было бы ввести запрет на применение наземных мин в вооруженных конфликтах немеждународного характера - конфликтах, в которых наличие наземных мин ведет к гибели и страданиям гражданского населения.
Reminds the parties to the conflict of their obligations under common article 3 of the Geneva Conventions of 12 August 1949, concerning the protection of civilians in armed conflicts not of an international character; З. напоминает сторонам конфликта их обязательства в соответствии со статьей З, общей для Женевских конвенций от 12 августа 1949 года, относительно защиты гражданского населения в период вооруженных конфликтов немеждународного характера;
"The Security Council recognizes that further debate is required among Member States, including in the Special Committee on Peacekeeping Operations, to develop a wider consensus on a range of issues, including the robust approach to peacekeeping and the implementation of protection of civilians mandates. Совет Безопасности признает, что необходимо продолжать обмен мнениями между государствами-членами, в том числе в рамках Специального комитета по операциям по поддержанию мира, для достижения более широкого консенсуса по всему кругу вопросов, включая активный подход к миротворческой деятельности и выполнение положений мандатов о защите гражданского населения.
The protection of civilians is now specifically included in half of the mandates of current peacekeeping operations, and is the core mandate of the United Nations High Commissioner for Refugees, the United Nations Children's Fund and the United Nations High Commissioner for Human Rights. Задача защиты гражданского населения теперь конкретно включена в половину мандатов нынешних операций по поддержанию мира и составляет важнейшую часть полномочий, возложенных на Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев, Детский фонд Организации Объединенных Наций и Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека.
It reiterates its full support for the United Nations Mission in the Central African Republic and Chad, which is mandated to contribute to protect vulnerable civilians including refugees and internally displaced persons, to protect United Nations and associated personnel and to facilitate the delivery of humanitarian assistance. Он вновь заявляет о своей полной поддержке Миссии Организации Объединенных Наций в Чаде и Центральноафриканской Республике, мандатом которой предусмотрены содействие защите уязвимого гражданского населения, включая беженцев и внутренне перемещенных лиц, охрана сотрудников Организации Объединенных Наций и ассоциированного с ней персонала и содействие доставке гуманитарной помощи.
The protection of civilians is an inherent task for all peacekeeping missions, not merely a military task, so all components of peacekeeping missions must contribute to carrying out protection mandates. Защита гражданского населения является непосредственной задачей всех миссий по поддержанию мира, а не только военной задачей, поэтому все компоненты миссий по поддержанию мира должны вносить свой вклад в осуществление мандатов по защите.
As we reiterate our deep concern and condemnation of the harmful and widespread consequences of armed conflict on civilians, we must also refer specifically to the impact of armed conflict on women, children and other vulnerable groups. Подтверждая нашу озабоченность и осуждение опасных и широко распространенных последствий вооруженных конфликтов для гражданского населения, мы должны также особо упомянуть о воздействии вооруженных конфликтов на женщин, детей и другие уязвимые группы.
We believe in the application of Security Council resolutions that refer to women, to peace and security and to the protection of children and generally the protection of civilians in armed conflict. Мы верим в то, что резолюции Совета Безопасности, касающиеся женщин, мира и безопасности, а также защиты детей и защиты гражданского населения в целом в вооруженном конфликте, выполнимы.
The resolution recognizes not only the primary responsibility of States for protecting their civilians, but also the joint responsibility of the international community to help States shoulder their responsibility in this respect. Этой резолюцией признана не только главная ответственность самих государств за защиту своего гражданского населения, но и совместная ответственность международного сообщества за оказание государствам содействия в выполнении ими своих обязанностей в этом отношении.
ICRC had a clear protection mandate given to it by States, while Security Council resolution 1674 suggested that peacekeeping, political and peacebuilding missions might, in certain cases, be mandated to protect civilians. Государства поставили перед МККК четкую задачу защиты населения, и в резолюции 1674 Совета Безопасности тоже говориться, что в отдельных случаях перед операциями по поддержанию мира, политическими миссиями и миссиями по миростроительству может стоять задача защиты гражданского населения.