Английский - русский
Перевод слова Civilians
Вариант перевода Гражданского населения

Примеры в контексте "Civilians - Гражданского населения"

Примеры: Civilians - Гражданского населения
In accordance with resolution 1794, MONUC has placed the highest priority on addressing the security challenges posed by armed groups in the eastern part of the Democratic Republic of the Congo, with a particular focus on the protection of civilians. В соответствии с резолюцией 1794 МООНДРК уделяла основное внимание решению проблем в области безопасности, которые создают вооруженные группы в восточной части Демократической Республики Конго, с уделением особого внимания защите гражданского населения.
Rwanda shares the view of the Group of Governmental Experts on Tracing Illicit Small Arms and Light Weapons, that the illicit trade sustains conflicts, exacerbates violence, contributes to displacement of civilians, and fuels crime and conflict. Руанда разделяет мнение Группы правительственных экспертов по отслеживанию незаконного стрелкового оружия и легких вооружений о том, что такая незаконная торговля продляет конфликты, ужесточает насилие, приводит к вынужденному перемещению гражданского населения и раздувает преступность и конфликты.
Under the plan, the JMC, in conjunction with MONUC, would be expected to work out sub-plans for each phase of the operations contained in the plan, that is, identification and verification; enforcement; resettlement; and disarming of civilians. В соответствии с этим планом СВК совместно с МООНДРК должна будет подготовить подплан каждого этапа операций, входящих в рамки плана, а именно: идентификация и проверка; обеспечение выполнения; расселение; и разоружение гражданского населения.
People are still watching this Council to verify that it is able to meet the challenge, that there is a lifting of the blockade and that crossings are opened to allow civilians to cross them immediately. Люди все еще ожидают того, что этот Совет докажет свою способность решить эту проблему, что блокада будет снята и что контрольно-пропускные пункты будут открыты для немедленного прохода через них гражданского населения.
In summary, those are all actions that are criminalized by the provisions of the law, including the provisions of the Fourth Geneva Convention, on the protection of civilians in times of war, which includes occupation and which is ratified by all States. Короче говоря, все эти действия являются преступными согласно положениям права, включая положения четвертой Женевской конвенции о защите гражданского населения во время войны, что включает в себя оккупацию, и которая ратифицирована всеми государствами.
The central expectation placed upon us by the people of Darfur and the international community, through the solemn decision of the Security Council, is to provide protection for the civilians of Darfur. Главное, чего ожидает от нас население Дарфура и международное сообщество в соответствии с торжественным решением Совета Безопасности, - это обеспечение защиты гражданского населения Дарфура.
In our view, it would be wiser to talk about the implementation of the more acceptable option enshrined in the 2005 Summit Outcome, namely, the responsibility to protect civilians from genocide, war crimes, ethnic cleansing and crimes against humanity. На наш взгляд, перспективнее было бы говорить об имплементации более приемлемого варианта, закрепленного в Итоговом документе Саммита 2005 года, а именно: ответственность по защите гражданского населения от геноцида, военных преступлений, этнических чисток и преступлений против человечности.
The past few months have been difficult, with difficulties levied particularly on civilians, but the past cannot be changed and the victims of the conflict cannot be returned. Последние несколько месяцев были тяжелыми, и они были особенно тяжелыми для гражданского населения; однако прошлого не изменить, как не вернуть и жертв конфликта.
Otherwise, the potential for further violence is all too real, with grave consequences for civilians, for regional peace and security, and for the political process itself. В противном случае, весьма реальна потенциальная опасность возобновления насилия, что будет иметь серьезные последствия для гражданского населения, регионального мира и безопасности, а также для самого политического процесса.
The Council has an obligation to revisit those resolutions and try to create a new consensus to advance the peace process, to protect civilians and to assist and protect humanitarian action in Darfur. На Совет возложено обязательство пересмотреть эти резолюции и попытаться прийти к новому консенсусу в целях продвижения вперед мирного процесса, охраны гражданского населения и обеспечения содействия и защиты гуманитарной деятельности в Дарфуре.
In view of the diversity of options for resolving the MOTAPM problems that have been discussed in the GGE, this paper focuses on an integrated approach to efforts to ensure more effective protection of civilians from MOTAPM, which might be acceptable to all CCW States parties. С учетом разнообразия вариантов по решению проблем НМОП обсужденных в ГПЭ, основной акцент в документе делается на комплексном подходе к решению задач, связанных с повышением эффективности защиты гражданского населения от НМОП, который мог бы быть приемлемым для всех государств-участников КНО.
Clashes between tribal communities continued to cause civilian deaths and displacement, particularly in Jonglei State. UNMIS is engaging all components of the Mission in the development of a comprehensive strategy for the protection of civilians. Столкновения между племенами по-прежнему влекли за собой гибель и перемещение гражданского населения, особенно в штате Джонглей. МООНВС вовлекает все компоненты Миссии в разработку всеобъемлющей стратегии защиты гражданского населения.
We continue to support resolution 1701 and call for its full implementation, especially with regard to respect for the sovereignty and territorial integrity of Lebanon, the protection of assets and the livelihood of civilians, and the safety and security of international peacekeeping and humanitarian personnel. Мы по-прежнему поддерживаем резолюцию 1701 и призываем в полной мере осуществить ее, особенно в той части, где говорится о необходимости соблюдения суверенитета и территориальной целостности Ливана, защиты имущества и средств к существованию гражданского населения, а также об обеспечении безопасности международного миротворческого и гуманитарного персонала.
Meeting this dual challenge will entail integrating children's concerns and perspectives into the development of system-wide strategies both for conflict prevention and for the protection of civilians from armed conflict. Решение этой двуединой задачи повлечет за собой учет проблем и чаяний детей в общесистемных стратегиях в области развития как для предотвращения конфликтов, так и для защиты гражданского населения от вооруженных конфликтов.
He emphasized that the best way to protect civilians was to prevent conflict, and stressed that development and combating poverty were indispensable tools for achieving sustainable peace and stability in conflict and post-conflict areas. Он подчеркнул, что оптимальный способ защиты гражданского населения - это предотвращение конфликта и что непременными инструментами достижения устойчивого мира и стабильности в конфликтных и постконфликтных районах являются развитие и борьба с нищетой.
Council members fully support the Special Representative of the Secretary-General and the UNAMSIL Force Commander in their efforts to fulfil the Mission's mandate, which includes provisions for the protection of civilians within its capabilities and areas of deployment, and to deploy throughout the country. Члены Совета полностью поддерживают Специального представителя Генерального секретаря и Командующего силами МООНСЛ в их усилиях по выполнению мандата Миссии, который включает положения о защите гражданского населения в пределах ее возможностей и районов развертывания, и обеспечению развертывания на территории всей страны.
UNAMID has the authority under Chapter VII to use force to prevent armed attacks, to protect civilians and to prevent any disruption of the implementation of the Darfur Peace Agreement. Согласно главе VII, ЮНАМИД имеет право применять силу для предотвращения вооруженных нападений, для защиты гражданского населения и в целях предупреждения любых нарушений Мирного соглашения по Дарфуру.
However, while exploring the response to these new challenges for the protection of civilians, it is important that on the question of the conduct of hostilities there is an accurate and factual account of conditions on the ground. При этом в процессе решения этих новых задач по защите гражданского населения вопрос ведения военных действий должен рассматриваться с опорой на точную фактическую информацию о положении дел на местах.
In the light of the situations described in the report, it is necessary to reaffirm the responsibility of the United Nations to defend human rights throughout the world and to continue to place priority on the protection of civilians in armed conflict. В свете описанных в докладе ситуаций необходимо еще раз заявить об обязанности Организации Объединенных Наций защищать права человека во всем мире и по-прежнему уделять приоритетное внимание защите гражданского населения в зонах вооруженных конфликтов.
In the past year, the Council has taken up issues as diverse as AIDS in Africa, protection of civilians in armed conflicts and children in armed conflict. В прошлом году Совет занимался такими разнообразными вопросами, как СПИД в Африке, защита гражданского населения в вооруженных конфликтах и дети в вооруженных конфликтах.
Through the decades, that region has had to face civil wars and conflicts among countries of the region that have caused terrible suffering through grave human rights violations, the internal displacement of civilians and refugees, and the destruction of property and national economies. На протяжении десятилетий этот район сталкивается с гражданскими войнами и вооруженными конфликтами между странами района, что порождает неописуемые людские страдания в результате серьезных нарушений прав человека, недобровольных перемещений гражданского населения и беженцев, уничтожения имущества и национальной экономики.
I urge the Council to ensure that appropriate and adequate resources are available to peacekeeping missions that enable missions to discharge their responsibilities for the protection of civilians in all phases of a mission's mandate. Я призываю Совет обеспечить, чтобы миротворческим миссиям предоставлялись соответствующие и адекватные ресурсы, которые позволяли бы миссиям выполнять свои обязанности по защите гражданского населения на всех этапах мандата миссии.
Among the efforts aimed at addressing the needs of civilians, we should urge all States that have not yet done so to ratify without delay the Geneva Convention relative to the Protection of Civilian Persons in Time of War and to implement all the relevant international legal instruments. В рамках усилий по удовлетворению потребностей гражданского населения мы настоятельно призываем все государства, которые еще не сделали этого, безотлагательно ратифицировать Женевскую конвенцию о защите гражданского населения во время войны и осуществить все соответствующие международные правовые документы.
On Rohe hill in Kanyosha commune (Bujumbura Rural province), the army conducted an operation on 19 September 2002 resulting in the death of 16 civilians according to local people (13 according to the authorities). 19 сентября 2002 года на холме Рохе, в коммуне Каньёша (провинция Бужумбура - сельский район), армия провела операцию, приведшую к гибели 16, согласно очевидцам, или 13, согласно властям, лиц гражданского населения.
That includes periodic Council visits so that civilian protection concerns can be addressed first hand, the strategic use of targeted sanctions where applicable, the effective implementation of early warning mechanisms and the use of force to protect civilians under imminent threat. Они включают в себя периодические поездки членов Совета, в ходе которых они могут непосредственно знакомиться с проблемами защиты гражданского населения, стратегическое применение адресных санкций там, где это необходимо, эффективное использование механизмов раннего предупреждения и использование силы для защиты гражданских лиц, над которыми нависла угроза.