Английский - русский
Перевод слова Civilians
Вариант перевода Гражданского населения

Примеры в контексте "Civilians - Гражданского населения"

Примеры: Civilians - Гражданского населения
In anticipation of the upcoming debate on the protection of civilians in armed conflict, the Syrian Coalition urges the Security Council to act without delay to improve humanitarian access in Syria, and to authorize the delivery of cross-border humanitarian aid. В преддверии предстоящих прений по вопросу о защите гражданского населения в период вооруженных конфликтов сирийская коалиция настоятельно призывает Совет Безопасности действовать незамедлительно, с тем чтобы расширить гуманитарный доступ в Сирии и санкционировать трансграничную доставку гуманитарной помощи.
The primary aim of the visit was to assess the impact of the conflict on children and to advocate with the then authorities and other relevant interlocutors for the cessation of violence and protection for civilians. Главная цель поездки заключалась в оценке воздействия конфликта на детей и проведении разъяснительной работы с тогдашними властями и другими соответствующими сторонами в интересах прекращения насилия и обеспечения защиты гражданского населения.
Mr. Jamalhariri (Saudi Arabia), reiterating his Government's solidarity with the Syrian people, stressed that the continued, excessive, systematic use of force and deployment of chemical weapons by the Syrian regime against civilians constituted flagrant violations of human rights. Г-н Джамальхарири (Саудовская Аравия), подтверждая солидарность своего правительства с сирийским народом, подчеркивает, что продолжающееся чрезмерное, систематическое применение силы и химического оружия сирийским режимом против гражданского населения представляет собой вопиющие нарушения прав человека.
In that connection, the Organization's child protection workshop and protection of civilians course had recently been offered at Malaysia's peacekeeping training centre and had been attended by participants from all over the world. В этой связи Организация недавно провела в учебном центре для миротворцев в Малайзии практикум по защите детей и учебные курсы по защите гражданского населения, на которых присутствовали участники со всего мира.
Mr. Sinhaseni (Thailand) said that assistance in mine action was not a stand-alone policy, but a critical component of important United Nations work such as the protection of civilians, peacekeeping and political missions, humanitarian assistance and development. Г-н Синхасени (Таиланд) говорит, что помощь в противоминной деятельности является не автономной политикой, а критически значимым компонентом важной работы Организации Объединенных Наций, такой, как защита гражданского населения, миротворческие и политические миссии, гуманитарная помощь и развитие.
In 2014, Mexico had announced its intention to resume its participation in peacekeeping operations, with an emphasis on humanitarian work that benefited civilians, and to put its experience in humanitarian assistance at the service of the international community. В 2014 году Мексика объявила о своем намерении возобновить участие в операциях по поддержанию мира с акцентом на гуманитарную деятельность на благо гражданского населения и поставить на службу международному сообществу свой опыт в оказании гуманитарной помощи.
The protection of civilians should not be used as a pretext to interfere in a State's internal affairs and it was vital to reach a common legal definition of civilian protection before establishing standards for the concept. Защита гражданского населения не должна использоваться как предлог для вмешательства во внутренние дела государства, при этом крайне важное значение имеет достижение общего правового определения защиты гражданского населения до установления норм в отношении этого понятия.
The child protection workshop and protection of civilians course offered at the Centre in September 2013, jointly with the Department of Peacekeeping Operations, had been attended by participants from various regions. Семинар по защите детей и курс по защите гражданского населения, проведенные в Центре в сентябре 2013 года совместно с Департаментом операций по поддержанию мира, посещали участники из разных регионов.
Although the Intervention Brigade of MONUSCO had made progress in the protection of civilians, the authorization of that brigade, in accordance with Security Council resolution 2098 (2013), should not constitute a precedent that would justify similar mandates in the future. Несмотря на достижения в деле защиты гражданского населения бригады оперативного вмешательства в рамках МООНСДРК, полномочия, предоставленные этой бригаде в соответствии с резолюцией 2098 (2013) Совета Безопасности, не должны служить прецедентом, служащим основанием для аналогичных мандатов в будущем.
Although the Department of Peacekeeping Operations and the Department of Field Support supported work on the protection of civilians, including through training courses, improvements were still needed, taking a holistic approach. Несмотря на оказание Департаментом операций по поддержанию мира и Департаментом полевой поддержки содействия мерам по защите гражданского населения, в том числе путем проведения учебной подготовки, необходимы дальнейшие улучшения в рамках целостного подхода.
Ms. Adhikari (Nepal) said that contemporary peacekeeping missions were a flagship function of the United Nations with complex mandates to address intra-State conflicts and activities ranging from the protection of civilians and security sector reform to promoting human rights and women's empowerment. Г-жа Адхикари (Непал) говорит, что современные миротворческие миссии являются знаковой функцией Организации Объединенных Наций, связанной со сложными мандатами по урегулированию внутригосударственных конфликтов и осуществлению деятельности, включающей защиту гражданского населения, реформирование сектора безопасности, поощрение права человека и расширение прав и возможностей женщин.
Ms. Sughayar (Jordan) said that her delegation appreciated the humanitarian role that peacekeeping operations played in the protection of civilians and the re-establishment of peace and security in conflict areas. Г-жа Сугхайяр (Иордания) говорит, что ее делегация высоко ценит гуманитарную роль, которую операции по поддержанию мира играют в защите гражданского населения и восстановлении мира и безопасности в районах конфликтов.
I call upon all parties to take all measures necessary to protect civilians and ensure respect for the safety and security of UNDOF personnel, in addition to freedom of movement for the Force throughout its area of operation. Я призываю все стороны принять все необходимые меры для защиты гражданского населения и обеспечения охраны и безопасности персонала СООННР, а также для обеспечения свободы передвижения Сил на всей территории района их операций.
Roles and responsibilities of defence and security forces are clearly defined and the chain of command is well established, in connection with the protection of civilians Четкое распределение ролей и обязанностей сил обороны и безопасности и определение порядка подчинения в том, что касается защиты гражданского населения
It is also to ensure that the Government develops the minimum capacity necessary to be able to protect civilians and borders and becomes a partner that contributes to peace and stability in the Great Lakes region. Правительство также создает минимальный потенциал, позволяющий обеспечить защиту гражданского населения и государственных границ, и становится партнером в деле укрепления мира и стабильности в районе Великих озер.
In that context, the principles of international humanitarian law in the conduct of hostilities, including the principles of necessity, distinction, proportionality and precaution should be recalled and respected in order to ensure the protection of civilians. В этом контексте в целях обеспечения защиты гражданского населения следует помнить и соблюдать принципы международного гуманитарного права при ведении боевых действий, в том числе принципы необходимости, различия, соразмерности и предосторожности.
127.101 Take all possible measures to guarantee security and protection of civilians, particularly while conducting military operations, and pay special attention to the basic needs of persons (Mexico); 127.101 принимать все возможные меры для того, чтобы гарантировать безопасность и защиту гражданского населения, в том числе во время проведения военных операций, а также уделять особое внимание основным потребностям населения (Мексика);
The Committee urges the State party to accelerate its efforts in finalizing the investigation surrounding the killing and wounding of civilians in the 2012 security operation, while ensuring its adherence to international standards of investigation. Комитет настоятельно призывает государство-участник активизировать свои усилия по завершению расследования по фактам гибели и ранения гражданского населения во время проведения спецоперации в 2012 году, обеспечивая при этом соблюдение им международных стандартов в области проведения расследований.
She told the Council that the situation in the region demanded a comprehensive response and that the protection of civilians should remain at the heart of national and international political, military and other efforts. Она сообщила Совету, что ситуация в регионе требует принятия комплексных ответных мер и что принимаемые на национальном и международном уровнях политические, военные и прочие усилия должны быть по-прежнему направлены в первую очередь на защиту гражданского населения.
The Department of Peacekeeping Operations and the Department of Field Support elaborated an operational concept on the protection of civilians in United Nations peacekeeping operations in 2010. В 2010 году Департамент операций по поддержанию мира и Департамент полевой поддержки разработали рабочую концепцию защиты гражданского населения в ходе операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира.
Over the course of 2010, the Secretariat consulted with all components of the eight peacekeeping operations with mandates for the protection of civilians, as well as with relevant United Nations agencies, funds and programmes, to determine the elements for inclusion in the strategic framework. В течение 2010 года Секретариат провел консультации со всеми компонентами восьми операций по поддержанию мира с мандатами на защиту гражданского населения, а также с соответствующими учреждениями, фондами и программами Организации Объединенных Наций на предмет выявления элементов для включения в стратегические рамки.
In terms of the Secretariat, the study found that the lack of an operational concept had hindered the implementation of protection of civilians mandates, as there was no clarity, analysis or scope of the resources and equipment needed to effectively implement the mandate. Что касается Секретариата, то по итогам исследования был сделан вывод о том, что отсутствие оперативной концепции препятствовало реализации мандатов по защите гражданского населения из-за отсутствия четкости, аналитических данных или должного объема ресурсов и оборудования, необходимых для эффективной реализации мандата.
This was critical to ensure that the mandate was adequate, that the mission would be adequately resourced, and that the troop- and police-contributing countries were aware of what would be expected of them in committing to a peacekeeping operation with a protection of civilians mandate. Это чрезвычайно важно для обеспечения того, чтобы мандат был адекватным, чтобы миссия была обеспечена надлежащим объемом ресурсов и чтобы предоставляющие воинские и полицейские контингенты страны понимали, что от них требуется, когда они задействуются в операции по поддержанию мира с мандатом в области защиты гражданского населения.
The Department of Peacekeeping Operations intends to examine planning mechanisms, with a view to ensuring that protection of civilians mandates are built into and mainstreamed into the mission architecture. Департамент операций по поддержанию мира намеревается провести анализ механизмов планирования на предмет обеспечения того, чтобы мандаты в области защиты гражданского населения учитывались и интегрировались в структуру миссии;
In addition, military courts often hear cases of violations perpetrated on civilians; this is very problematic considering the particularly prevalent lack of independence of the military judicial system, pressure and interference by the military hierarchy and corruption. Кроме того, дела о нарушениях, совершенных в отношении гражданского населения, часто слушаются военными судами, а это весьма проблематично, особенно ввиду явного отсутствия независимости военной судебной системы, давления и вмешательства со стороны высших военных инстанций, а также коррупции.