Английский - русский
Перевод слова Civilians
Вариант перевода Гражданского населения

Примеры в контексте "Civilians - Гражданского населения"

Примеры: Civilians - Гражданского населения
Qadhafi and his regime must comply with their obligations under international law, international humanitarian law, and human rights and refugee law, including to protect civilians and meet their basic needs. Каддафи и его режим должны выполнять свои обязательства по международному праву, международному гуманитарному праву, международному праву в области прав человека и международному беженскому праву, включая защиту гражданского населения и удовлетворение его основных потребностей.
The United Nations Office to the African Union has assisted AMISOM in recruiting civilian staff for the Mission, strengthening its public information offices and updating the AMISOM communications strategy and the strategy on the protection of civilians. Отделение Организации Объединенных Наций при Африканском союзе оказывало помощь АМИСОМ в наборе гражданского персонала для Миссии, укреплении ее отделений общественной информации и внесении изменений в коммуникационную стратегию АМИСОМ и ее стратегию защиты гражданского населения.
It is my earnest hope that the few lessons outlined in the present report will be of assistance to the Security Council when it considers the evolution of peacekeeping as a whole and contemplates mandates for peacekeeping operations providing for the protection of civilians. Я искренне надеюсь, что ряд выводов, сделанных в настоящем докладе, пригодится Совету Безопасности при рассмотрении эволюции деятельности по поддержанию мира в целом и при обсуждении мандатов операций по поддержанию мира, предусматривающих защиту гражданского населения.
He said African Union peacekeepers should uphold the same professional standards as United Nations personnel, and the Secretariat of the United Nations had been working with the African Union Commission to define guidelines and strengthen capacity to protect civilians. Он заявил, что миротворцы Африканского союза должны придерживаться тех же профессиональных стандартов, что и контингенты Организации Объединенных Наций, и что Секретариат Организации Объединенных Наций сотрудничает с Комиссией Африканского союза в вопросах определения принципов и укрепления потенциала в области защиты гражданского населения.
Jordan abides by all Security Council resolutions concerning weapons of mass destruction, disarmament, proliferation and the use of force against civilians, the latest of which are resolutions 1970 (2011) and 1973 (2011) concerning Libya. Иордания соблюдает все резолюции Совета Безопасности, касающиеся оружия массового уничтожения, разоружения, распространения и применения силы против гражданского населения, последними из которых являются резолюции 1970 (2011) и 1973 (2011) по Ливии.
During the reporting period, the Security Council addressed the issue of small arms in different contexts, in particular with regard to continuing violations of arms embargoes, children in armed conflict, and the protection of civilians in armed conflict. В течение отчетного периода Совет Безопасности рассматривал вопрос о стрелковом оружии в различных контекстах, в частности в связи с продолжающимися нарушениями эмбарго на поставки оружия, проблемой детей в вооруженном конфликте и защитой гражданского населения в вооруженном конфликте.
The concept has three pillars: in the first instance, the primary responsibility of the State concerned, and then the second pillar, according to which other States have a responsibility to assist in the protection of civilians. Эта концепция состоит из трех основных компонентов: в первую очередь, это - главная ответственность заинтересованных государств, затем следует второй компонент, в соответствии с которым другие государства несут ответственность за оказание помощи в защите гражданского населения.
(c) Improvement in the capacity of Chadian authorities in eastern Chad, including national law enforcement agencies, the judiciary and the prison system to provide the necessary security for refugees, IDPs, civilians and humanitarian workers with respect for international human rights standards. с) усиление способности чадских властей в восточной части Чада, включая национальные правоохранительные органы и судебную и пенитенциарную системы, обеспечивать необходимую безопасность беженцев, внутренне перемещенных лиц, гражданского населения и работников гуманитарных организаций при уважении международных стандартов в области прав человека.
South Africa strongly supported the development of a strategic framework to guide the development of mission-wide strategies on the protection of civilians, the identification of resources and capability requirements for implementing protection mandates, and the development of training modules. Южная Африка решительно выступает за установление стратегических рамок для руководства разработкой в масштабах всей миссии стратегий по защите гражданского населения, определением имеющихся потребностей в ресурсах и потенциале для выполнения задач по защите гражданских лиц и подготовкой соответствующих учебных модулей.
The members of the Council also commended States in the region for their cooperation, encouraged them to further increase it, and also encouraged the relevant peacekeeping operations to work together to achieve the protection of civilians. Члены Совета также выразили признательность государствам в регионе за их сотрудничество, призвали их к его дальнейшему укреплению, а также призвали соответствующие операции по поддержанию мира работать сообща в интересах защиты гражданского населения.
The Government of Chile realizes that freedom from threats to the rights and safety of individuals requires the promotion of concrete actions at the multilateral level in order to guarantee those rights and that safety and to protect civilians. Правительство Чили понимает, что для защиты прав и обеспечения безопасности граждан необходимо способствовать принятию конкретных многосторонних мер по обеспечению соблюдения таких прав и защиты гражданского населения.
We call on the international community, particularly the Security Council, to uphold its obligations under the Charter and under international law, including international humanitarian law, as it pertains to the rights and protection of civilians in armed conflict, including foreign occupation. Мы призываем международное сообщество, в особенности Совет Безопасности, выполнять его обязательства по Уставу и международному праву, включая международное гуманитарное право, в той их части, которая касается прав и защиты гражданского населения в условиях вооруженного конфликта, включая иностранную оккупацию.
Deploring the gross and systematic violation of human rights, including the repression of peaceful demonstrators, expressing deep concern at the deaths of civilians, and rejecting unequivocally the incitement to hostility and violence against the civilian population made from the highest level of the Libyan government, осуждая грубые и систематические нарушения прав человека, включая подавление мирных демонстраций, выражая глубокое беспокойство по поводу гибели гражданских лиц и безоговорочно отвергая подстрекательство к вражде и насилию в отношении гражданского населения со стороны правительства Ливийской Арабской Джамахирии на самом высоком уровне,
The aim of the resolution was to protect unarmed civilians in Libya, but the outcome was regime change in that country, which was not the mandate of the United Nations or of the Security Council. Целью резолюции являлась защита безоружного гражданского населения Ливии, а результатом осуществления этой резолюции стала смена режима в Ливии, что не входило в мандат ни Организации Объединенных Наций, ни Совета Безопасности.
Expressing its serious concern with the high number of civilian casualties, and calling for compliance with international humanitarian and human rights law and for all appropriate measures to be taken to ensure the protection of civilians, выражая серьезную озабоченность большим числом жертв среди гражданского населения и призывая к соблюдению норм международного гуманитарного права и права прав человека и принятию всех соответствующих мер для обеспечения защиты гражданских лиц,
The continuous fighting between the parties, the use of heavy weapons by the Government and the increase in the use of improvised explosive devises resulted in heavy civilian casualties and mass displacement of civilians inside and outside the country. Непрекращающиеся боевые действия между сторонами, использование тяжелого оружия правительством, а также увеличение использования самодельных взрывных устройств привели в результате к тяжелым потерям среди гражданского населения и массовому перемещению гражданского населения внутри страны и за ее пределы.
Peacekeeping tasks and missions had evolved over the years, and currently, in addition to traditional and multidimensional peacekeeping operations, there were missions devoted largely to the physical protection of civilians, such as UNISFA. С годами задачи и миссии по поддержанию мира претерпели изменения, и в настоящее время, в дополнение к традиционным и многопрофильным операциям по поддержанию мира, появились миссии, основной целью которых является физическая защита гражданского населения.
The International Committee of the Red Cross had followed with interest the recent efforts of the Department of Peacekeeping Operations and the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs to clarify the concept of protection of civilians and its implementation by peacekeeping missions. Международный комитет Красного Креста с интересом следит за усилиями, которые Департамент операций по поддержанию мира и Управление по координации гуманитарных вопросов предпринимают в последнее время для разъяснения концепции защиты гражданского населения и ее реализации миссиями по поддержанию мира.
The National Committee on International Humanitarian Law, in collaboration with the International Committee of the Red Cross (Sudan), has set up a foundation course on the principles of international humanitarian law, the protection of civilians and individual liability. Национальный комитет по международному и гуманитарному праву в сотрудничестве с Международным комитетом Красного Креста (Судан) разработал базовый курс по принципам международного гуманитарного права о защите гражданского населения и индивидуальной ответственности.
In Western Darfur, attacks on villages, violence in camps for internally displaced persons, the presence of Chadian armed groups and unabated harassment of populations at the hands of militias have led to further displacement of civilians, including of returnees. В Западном Дарфуре нападения на деревни, насилие в лагерях для вынужденных переселенцев, присутствие чадских вооруженных групп, а также не прекращающиеся преследования населения ополченцами привели к появлению новых масс вынужденных переселенцев из числа гражданского населения, включая возвращенцев.
The Security Council commends the efforts of the African Union for successful deployment of the African Union Mission in Sudan (AMIS) and for significant contribution to the provision of a secure environment for civilians and the humanitarian situation in Darfur. «Совет Безопасности дает высокую оценку усилиям Африканского союза по успешному развертыванию Миссии Африканского союза в Судане (МАСС) и внесению существенного вклада в создание безопасных условий для гражданского населения и безопасной гуманитарной ситуации в Дарфуре.
(a) Respect obligations under international human rights law and international humanitarian law, in particular with regard to the protection of civilians; а) уважать обязательства в соответствии с международным правом в области прав человека и международным гуманитарным правом, в частности в том, что касается защиты гражданского населения;
In collaboration with humanitarian actors, development of a conflict "early warning mechanism" and rapid-response mechanism to protect civilians under imminent threat, taking into account the representation and contributions of women's groups Разработка, в сотрудничестве с гуманитарными структурами и женскими группами, механизма раннего оповещения и быстрого реагирования на конфликты для защиты находящегося в непосредственной опасности гражданского населения, учитывая представленность и вклад женских групп
Those crimes constitute a violation of international humanitarian law and international human rights law, the Geneva Conventions, in particular the Fourth Geneva Convention, which includes provisions for the protection of civilians under foreign occupation, and other relevant international conventions. Эти преступления являются нарушением норм международного гуманитарного права и международного права в области прав человека, Женевских конвенций, прежде всего четвертой Женевской конвенции, где содержатся положения о защите гражданского населения в условиях иностранной оккупации, и других относящихся к данной проблематике международных конвенций.
The United Nations wanted to cooperate with the Government of the Sudan on implementation of the Darfur Peace Agreement, in protecting civilians and in facilitating greater access for United Nations humanitarian organizations and NGOs in Darfur. Организация Объединенных Наций хотела бы сотрудничать с правительством Судана в осуществлении Дарфурского мирного соглашения, защите гражданского населения и обеспечении более широкого доступа для гуманитарных организаций системы Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций в Дарфуре.