Английский - русский
Перевод слова Civilians
Вариант перевода Гражданского населения

Примеры в контексте "Civilians - Гражданского населения"

Примеры: Civilians - Гражданского населения
One such example was the order of air combat commander Maj. Gen. Michael Ryan during Operation Deliberate Force in Bosniax in 1995 to prohibit the use of cluster munitions due to inherent dangers to civilians. Одним из таких примеров был приказ командующего военно-воздушными силами в ходе операции "Делиберат форс" в Боснии в 1995 году генерал-майора М. Райана о запрещении применения кассетных боеприпасов, поскольку это чревато опасностью для гражданского населения.
Instances in which armed Serb civilians were identified as the perpetrators were also reported, but preliminary observations suggest that in most cases these persons were operating together with or were accompanied by government or paramilitary forces. Поступали также сообщения о случаях, в которых вина за преступления возлагалась на вооруженных сербов из числа гражданского населения, однако, согласно предварительным выводам, в большинстве случаев эти лица действовали в сотрудничестве с сотрудниками государственных служб или членов военизированных формирований или в их сопровождении.
The 10-kilometre security zone established on the Kirumba-Mighobwe axis by MONUC in December to protect civilians and ensure humanitarian access has permitted limited aid operations and spurred the gradual return of most of the 150,000 internally displaced persons. Установление зоны безопасности протяженностью в 10 км вдоль оси Кирумба-Мигобве, осуществленное МООНДРК в декабре с целью защиты гражданского населения и обеспечения доступа гуманитарных организаций, позволило проводить ограниченные операции по оказанию помощи и содействовало постепенному возвращению значительной части из 150000 внутренне перемещенных лиц.
They occur in the same manner as they did under the Mobutu regime: soldiers seize the property of civilians on the road, and the freedom of movement of individuals and their property is very limited. Они напоминают происходившее при режиме Мобуту: военные забирают имущество гражданского населения по пути следования; свобода передвижения лиц и их имущества весьма ограничены, служащие дорожной инспекции требуют плату за выезд с территории транспортных средств.
On 26 April 1996,234 civilians are reported to have been killed and 30 wounded, including 3 men, 8 women and 19 children, during a military operation to hunt down rebels in the sector of Mutoyi, Bugindara commune, Gitega province. В ходе проводившейся 26 апреля 1996 года боевой операции по вытеснению повстанцев в секторе Мутойи, коммуна Бугиндара, провинция Гитега, было убито 234 человека из числа гражданского населения, а также ранено 30, из них 3 мужчины, 8 женщин и 19 детей.
This Conference, working by consensus, has a unique opportunity to reduce the suffering of innocent civilians and to check the humanitarian catastrophe caused by the indiscriminate and irresponsible use of anti-personnel landmines. У настоящей Конференции, которая ведет работу на основе консенсуса, имеется уникальная возможность уменьшить страдания ни в чем не повинного гражданского населения и остановить гуманитарную катастрофу, вызванную неизбирательным и безответственным применением противопехотных наземных мин. Ждать больше нельзя.
This would have the effect of decisively weakening the defensive position of the government forces; an untenable military situation; loss of surrounding territories; and ever-increasing threat to civilians not directly covered by the "safe-zone" designation. Это приведет к решающему ослаблению оборонительных позиций правительственных сил; неприемлемой военной ситуации; потере окружающих территорий; и усугублению угрозы для гражданского населения, непосредственно не находящегося на территории определенной "безопасной зоны".
With the assistance of military intelligence provided by Uganda and information gathered from local sources, Operation Rudia - the operation against the LRA - aims to reduce the threat posed by that group to civilians. С помощью разведданных, предоставленных Угандой, и информации из местных источников, перед операцией «Рудия» - это операция против ЛРА - поставлена задача уменьшить угрозу, которую эта группировка представляет для гражданского населения.
What kind of person, we must ask, confiscates humanitarian supplies from civilians in a conflict zone? Мы вынуждены задать вопрос: кем нужно быть, чтобы отнимать гуманитарные грузы у гражданского населения в зоне конфликта?
In considering the areas that the Council has identified as priorities in the protection of civilians, the Secretary-General has noted some lingering shortcomings and suggested more in-depth actions that he considers relevant. Рассматривая области, которые Совет Безопасности счел приоритетными при защите гражданского населения, Генеральный секретарь отметил ряд давних недостатков и предложил принять в этой связи более далеко идущие меры. Кот-д'Ивуар одобряет его анализ, поддерживает рекомендации и выводы.
Today, the European Union reiterates to the Security Council its commitment to enhancing the protection of civilians in armed conflict and to the Secretary-General's ten-point platform for action. Сегодня Европейский союз подтверждает в Совете Безопасности свою приверженность делу расширения защиты гражданского населения в вооруженных конфликтах и состоящей из десяти пунктов платформе действий, разработанной Генеральным секретарем.
The six months that have passed since the previous open Security Council debate on this item have witnessed the fulfilment of the most pessimistic forecasts on the situation of civilians in armed conflicts in various regions. Со времени предыдущих открытых прений в Совете Безопасности по данному вопросу прошло полгода, и за это время мы стали свидетелями того, как оправдывались наиболее пессимистические прогнозы в отношении положения гражданского населения в вооруженных конфликтах в различных регионах.
The EU calls on Member States that have not done so to ratify and support the existing conventions and resolutions forming the legal framework for the protection of civilians and to implement them fully within their national legal systems. Во-первых, в мире должно существовать повсеместное признание этих норм. ЕС призывает те государства, которые еще не сделали этого, ратифицировать и поддержать существующие конвенции и резолюции, формирующие правовую основу для защиты гражданского населения, и всесторонне выполнять их в рамках своих национальных правовых систем.
Despite these significant developments, personnel in the field and at Headquarters still lack clear guidance on a number of critical issues and tasks, such as the protection of civilians, civil-military coordination, mission integration and risk management. Несмотря на эти значительные изменения, персонал на местах и в Центральных учреждениях все еще не имеет четких указаний по ряду важнейших вопросов и задач, таких, как защита гражданского населения, координация между гражданским населением и военными, интеграция миссий и управление рисками.
Until UNMIL receives sufficient troops to deploy to those areas, however, sporadic fighting, looting, harassment of civilians and interference with the Mission's patrols to the interior of Liberia can be expected to continue. Однако до тех пор пока МООНЛ не получит достаточных контингентов войск для развертывания в этих районах, вспышки боевых действий, грабежи, запугивание гражданского населения и воспрепятствование доступу патрулей Миссии во внутренние районы Либерии будут, как ожидается, продолжаться.
However, it is evident that the environments that characterize complex humanitarian emergencies, where the protection of civilians is under threat and poverty is rampant, should not be allowed to fester. Тем не менее очевидно, что нельзя мириться с тем, что в контексте сложных гуманитарных ситуаций возникают условия, которые угрожают безопасности гражданского населения и ведут к угрожающим масштабам нищеты.
New Zealand stands ready to work with other Member States, the Council and the Secretariat to ensure that progress in protection of civilians becomes a reality for those on the ground. Новая Зеландия готова сотрудничать с другими государствами-членами, Советом и Секретариатом для того, чтобы прогресс в деле защиты гражданского населения стал реальностью на местах. Председатель: Слово предоставляется представителю Израиля.
Under Kallay's leadership, the West Side group continued to conduct criminal acts in the Okra Hills-Masiaka area, including manning illegal checkpoints and harassing civilians. Под руководством Каллая «вестсайдская группа» продолжала совершать преступные акты в районе Окра-хиллз-Масиака, в том числе путем создания незаконных контрольно-пропускных пунктов и ведения беспокоящих действий против гражданского населения.
Such operations will in turn encourage the voluntary surrender of weapons held illicitly by civilians who might otherwise harbour suspicions as to the final destination of weapons collected by the security forces. Проведение такого рода операций способствует добровольной сдаче оружия, находящегося в незаконном владении у гражданского населения, которое может иметь сомнения относительно того, каким образом в конечном счете будет использовано оружие, собранное службами безопасности.
While performing its own specialized duties, each plays a supportive and reinforcing role in ensuring the physical, legal and psychological protection and well-being of the hapless civilians caught up in the trauma of armed conflict. Выполняя свои собственные конкретные обязанности, каждый из них играет поддерживающую и укрепляющую роль в обеспечении физической, юридической и психологической защиты и благополучия несчастного гражданского населения, зажатого в тиски того или иного вооруженного конфликта.
The Special Rapporteur has been informed of appalling acts of cruelty committed by mercenaries on captured rebels and on civilians suspected of collaborating with the insurgents. Специальному докладчику стало известно о случаях учиненной наемниками жестокой расправы над захваченными в плен мятежниками и лицами из числа гражданского населения, подозревавшимися в сотрудничестве с ними.
In several major incidents in May and June hundreds of civilians, mainly women, children and the elderly, lost their lives in army repraisals against the civilian population following rebel attacks on military positions or industrial targets. В ходе нескольких крупных инцидентов в мае и июне погибли сотни гражданских лиц, главным образом женщины, дети и старики, что явилось следствием репрессивных действий вооруженных сил против гражданского населения, после того как повстанцы совершили нападение на военные позиции и промышленные объекты.
How can States ensure civilians are warned/made aware of the risks of ERW? Каким образом государства могут обеспечивать оповещения/осведомление гражданского населения о рисках ВПВ?
We fully agree that the protection of civilians must be depoliticized and must transcend singular interests so as to become a core principle of humanity for all civilizations. Полностью согласны с необходимостью деполитизации вопроса о защите гражданского населения и пренебрежения частными интересами, с тем чтобы защита гражданских лиц стала одним из основных принципов человечности во всем мире.
It should be borne in mind that such statistics are not easy to evaluate, since there is no means of knowing how many are really members of illegal armed groups and how many are civilians released after capture. Вместе с тем необходимо отметить, что трудно произвести адекватную оценку этих статистических данных, поскольку неизвестно действительное количество участников незаконных вооруженных групп и лиц из числа гражданского населения, которые были после ареста освобождены.