| Protection in this sense takes the form of prohibition of starvation of civilians as a method of combat. | В данном контексте защита принимает форму запрещения использовать голод среди гражданского населения в качестве метода ведения военных действий. |
| Today's Serbian attack is unmitigated terrorism against innocent civilians absolutely calling for the appropriate and only response. | Сегодняшний обстрел со стороны сербов является откровенным актом терроризма против невинного гражданского населения и требует принятия надлежащих и обязательных ответных мер. |
| These measures will protect civilians, which is the main objective of anti-personnel land-mine controls. | Эти меры позволят обеспечить защиту гражданского населения, которая является главной целью контроля над противопехотными минами. |
| Croatia is responsible for massive war crimes against Serb civilians, as attested to by the reports of impartial international forums and observers. | Хорватия несет ответственность за массовые военные преступления против сербского гражданского населения, о чем свидетельствуют сообщения беспристрастных международных органов и наблюдателей. |
| International observers confirm that armed individuals in Croatian army uniforms regularly roam the countryside terrorizing elderly Serb civilians. | Международные наблюдатели подтверждают, что вооруженные лица в форме хорватской армии регулярно прочесывают сельскую местность, терроризируя пожилых сербов из числа гражданского населения. |
| We should help monitor the observance of human rights for civilians on all sides of the conflict. | Мы должны помочь наладить контроль за соблюдением прав человека в отношении гражданского населения всех сторон в конфликте. |
| A major challenge for these organizations is safeguarding the well-being of civilians and the provision of assistance in a manner consistent with humanitarian principles. | Одной из главных задач для этих организаций является обеспечение благосостояния гражданского населения и оказание помощи в соответствии с гуманитарными принципами. |
| The targets of the Indian terror in Kashmir are peaceful civilians. | Индийский террор в Кашмире направлен против мирного гражданского населения. |
| The world has witnessed an unparalleled reign of terror, which has trampled the human rights of the civilians in that area. | Мир стал свидетелем беспрецедентного царства террора, в условиях которого попираются права человека гражданского населения в этом районе. |
| We denounce the abhorrent policy of "ethnic cleansing" and the senseless acts of aggression against defenceless civilians. | Мы осуждаем отвратительную политику "этнических чисток" и бессмысленные акты агрессии против беззащитного гражданского населения. |
| We'll detonate the train outside of town, away from civilians. | Мы подорвем поезд за городом, подальше от гражданского населения. |
| These air raids killed and wounded a number of civilians and caused extensive damage to the villages and to property. | В результате этих воздушных налетов имеются убитые и раненые среди гражданского населения и нанесен огромный ущерб деревням и имуществу. |
| Each aggression of the Croatian army resulted in tragic consequences for the Serbian civilians. | Каждый акт агрессии, совершенный хорватской армией, приводил к трагическим последствиям для сербского гражданского населения. |
| The beneficiaries of this Law will include wounded and disabled civilians and ex-combatants from both sides. | Согласно закону льготами пользуются как лица, получившие увечья и утратившие трудоспособность из числа гражданского населения, так и бывшие комбатанты, представляющие обе стороны в конфликте. |
| In addition to the Government's concerns for the displaced civilians was the need for international legitimacy. | Помимо заботы правительства о судьбе перемещенного гражданского населения существовала необходимость соблюдения международных норм права. |
| The fact is that the most lethal for civilians are the anti-personnel mines and the so-called surprise mines. | Фактом остается то, что наиболее смертоносными для гражданского населения являются противопехотные мины и так называемые мины-сюрпризы. |
| The existence of this enormous quantity of landmines on our territory is a concrete danger in the daily lives of civilians. | Присутствие этого огромного количества наземных мин на нашей территории представляет реальную опасность для повседневной жизни гражданского населения. |
| The attack resulted in heavy casualties among civilians and the looting and destruction of property and sent thousands of people fleeing towards Freetown. | Это нападение привело к большому числу жертв среди гражданского населения, мародерству и уничтожению имущества, а также вызвало многотысячные потоки беженцев в направлении Фритауна. |
| Prevention is, indeed, the key aspect in the protection of civilians. | Ключевым аспектом защиты гражданского населения, по сути, является предупреждение. |
| In December 1990, he deployed these weapons, with every intention of using them against the international coalition and innocent civilians. | В декабре 1990 года он готов был использовать его против международной коалиции и гражданского населения. |
| It should be remembered that these camps are only a temporary measure to protect civilians from marauding Kony rebels. | Не следует забывать, что эти лагеря являются лишь временной мерой защиты гражданского населения от мародерствующих мятежников Кони. |
| They must also ensure that specific measures for the protection of civilians are included in peace agreements. | Они также обязаны следить за тем, чтобы мирные соглашения предусматривали конкретные меры по защите гражданского населения. |
| The fighting and intimidation have led to massive displacement of civilians... | Боевые действия и запугивания привели к массовому перемещению гражданского населения... |
| Despite the best efforts of humanitarian organizations, the protection of civilians continues to be extremely difficult. | Несмотря на максимальные усилия гуманитарных организаций, обеспечение защиты гражданского населения остается чрезвычайно трудной задачей. |
| On 6 October 1998, 55 Congolese civilians were killed in Lubarika. | 6 октября 1998 года в Лубарике были убиты 55 конголезцев из числа гражданского населения. |