Английский - русский
Перевод слова Civilians
Вариант перевода Гражданского населения

Примеры в контексте "Civilians - Гражданского населения"

Примеры: Civilians - Гражданского населения
The indiscriminate killing of many people, most of them civilians; быстро растущее число жертв, главным образом среди гражданского населения;
Article 3 of the Convention (common to the four Geneva Conventions and applicable to situations of internal armed conflict) provides for minimum standards of protection to civilians. В статье З этой Конвенции (общей статье четырех Женевских конвенций, применяемой в случае внутреннего вооруженного конфликта) излагаются минимальные нормы защиты гражданского населения.
The lack of such information makes it difficult to reconstruct the truth and establish precisely how certain situations arose which resulted in serious violations of civilians' rights. Отсутствие упомянутой информации затрудняет процесс восстановления подлинных фактов и установления обстоятельств соответствующих событий, в результате которых грубо нарушались права гражданского населения.
However, they did discover communal graves and confirmed that civilians, including a large number of women and children, had been massacred. Однако им удалось обнаружить братские могилы и подтвердить факты массовых убийств гражданского населения, в том числе большого числа женщин и детей.
Civilian displacement also occurred and, although many people have returned, some civilians still seek help to move north. Имели также место случаи перемещения гражданского населения, и хотя многие из перемещенных лиц уже вернулись, некоторые гражданские лица просят помочь им переехать на север.
Conflict and violence within Somalia, including brutality against civilians, continue to be a source of suffering for the population and a hindrance to humanitarian activities. Конфликт и насилие в Сомали, включая акты жестокости в отношении гражданского населения, по-прежнему являются источником страданий населения и затрудняют гуманитарную деятельность.
It also believes that the killing of innocent civilians by the authorities of an occupying State constitutes an act of State terrorism and is to be condemned. Он также считает, что уничтожение невинного гражданского населения властями оккупирующего государства представляет собой акт государственного терроризма и подлежит осуждению.
Valuable strides have also been made in upholding the rule of law and ensuring accountability for those who commit international crimes against civilians. Существенный прогресс также достигнут в области поддержания правопорядка и привлечения к ответственности лиц, виновных в совершении международных преступлений в отношении гражданского населения.
It is not too much to ask, therefore, that protection of civilians remains high on the Council's agenda. Поэтому просить о том, чтобы защита гражданского населения оставалась одним из приоритетных вопросов в повестке дня Совета, не значит просить слишком многого.
As has also been noted, Security Council resolutions and mandates have progressively included more language on the protection of civilians in recent years. Отмечалось также и то, что в последние годы в резолюции и мандаты Совета Безопасности включается все большее число формулировок о необходимости защиты гражданского населения.
Framework agreements are the best option when no peacekeeping mission is present; Governments should not subordinate the basic rights of civilians in response to perceived security threats. Рамочные соглашения являются самым лучшим средством в тех случаях, когда не проводятся операции по поддержанию мира; правительствам не следует ставить деятельность по обеспечению основных прав гражданского населения в зависимость от предполагаемых угроз в отношении безопасности.
We also hope that the Council's deliberations on the protection of civilians are very much borne in mind as UNAMA is established. Мы также надеемся, что при создании МООНСА будут учитываться результаты обсуждения в Совете вопроса о защите гражданского населения.
The Secretary-General speaks of punitive measures directed at civilians, the denial of humanitarian access and a mounting humanitarian crisis. Генеральный секретарь рассказывает в своем докладе о карательных мерах в отношении гражданского населения, об отказе в доступе для оказания помощи и о нарастающем гуманитарном кризисе в регионе.
Vietnam is resolutely opposed to any conspiration and any act aimed at interfering into internal affairs of sovereign states and causing sufferings to innocent civilians under the pretext of combating terrorism. Вьетнам решительно выступает против любых заговоров и любых действий, направленных на вмешательство во внутренние дела суверенных государств и вызывающих страдания невинного гражданского населения, под предлогом борьбы с терроризмом.
The Security Council has adopted several important resolutions regarding children in armed conflict, women and peace and security and the protection of civilians. Совет Безопасности принял несколько важных резолюций, касающихся детей в вооруженных конфликтах, женщин и мира и безопасности, а также защиты гражданского населения.
We recall lessons that have been learned from other situations, which show the continuing importance of the protection of civilians in the post-conflict reconstruction phase. Мы вспоминаем уроки, извлеченные из других ситуаций, которые демонстрируют непреходящее значение обеспечения защиты гражданского населения на этапе постконфликтного восстановления.
But at least let us be permitted to value the lives of our civilians in the way that any other democratic country would. Но в любом случае позвольте нам высоко ценить жизни нашего гражданского населения, как и следует поступать любой демократической стране.
The Organization has continued to strengthen and enhance the policy framework for the protection of civilians in armed conflict over the past year. В течение прошедшего года Организация продолжала совершенствовать и расширять политическую основу для деятельности по обеспечению защиты гражданского населения в вооруженных конфликтах.
The protection of civilians does not stop with a ceasefire, but must continue in the immediate post-conflict phase. Деятельность по обеспечению защиты гражданского населения должна продолжаться и после прекращения огня, на последующем постконфликтном этапе.
We have raised awareness of the steps and measures that are needed to protect civilians more effectively, both physically and legally. Мы повысили уровень информированности о мерах и шагах, которые требуется предпринять для обеспечения более эффективной защиты гражданского населения как в физическом, так и в юридическом плане.
We have succeeded in drawing greater attention to the complexity and interconnectedness of the challenges posed by the vulnerability of civilians in violent conflict. Нам удалось привлечь более пристальное внимание к сложному характеру и взаимозависимости задач и вызовов, порожденных уязвимостью гражданского населения в условиях конфликтов с применением силы.
The steps we have taken so far will make a difference in awareness and in the commitment to provide better protection to civilians. Принятые нами до настоящего момента меры повысят осознание проблем и приверженность обеспечению лучшей защиты гражданского населения.
We must systematically build awareness, responsibility and support among Governments and armed non-State actors to ensure that where there is conflict there is proper regard for the protection of civilians. Нам надлежит систематически углублять осознание проблем правительствами и негосударственными вооруженными образованиями их ответственность и поддержку в обеспечении того, чтобы в любой конфликтной ситуации надлежащим образом учитывалась необходимость защиты гражданского населения.
We will return to these same themes next month when the Council discusses the Secretary-General's report on the protection of civilians. Мы вернемся к тем же самым темам в следующем месяце, когда Совет будет обсуждать доклад Генерального секретаря о защите гражданского населения.
Our goal is to ensure that United Nations personnel and their national counterparts more systematically give priority to the humanitarian and protection needs of civilians in conflict. Наша цель - обеспечить более систематическое уделение сотрудниками Организации Объединенных Наций и их национальными коллегами приоритетного внимания гуманитарным нуждам и защите гражданского населения в условиях конфликта.