Английский - русский
Перевод слова Civilians
Вариант перевода Гражданского населения

Примеры в контексте "Civilians - Гражданского населения"

Примеры: Civilians - Гражданского населения
In Darfur, the Mine Action Service supported the African Union-United Nations Hybrid Operation in Darfur in ensuring the protection of civilians and safe delivery of humanitarian assistance. Что касается Дарфура, то Служба по вопросам деятельности, связанной с разминированием, помогала Смешанной операции Африканского союза - Организации Объединенных Наций в Дарфуре обеспечивать защиту гражданского населения и безопасную доставку гуманитарной помощи.
II. Political and military developments 5. With an estimated strength of fewer than 500 elements, LRA continues to affect a disproportionate number of civilians. По оценкам, численность ЛРА составляет менее 500 боевиков, однако ее действия по-прежнему затрагивают весьма большую долю гражданского населения.
The subsequent decision, in resolution 1973 (2011), to authorize all necessary measures to protect civilians prevented deaths and injuries. Принятое затем в резолюции 1973 (2011) решение предоставить полномочия на принятие всех необходимых мер для защиты гражданского населения помогло предотвратить гибель и увечья гражданских лиц.
Fewer civilians would flee if parties to conflict spared them from the effects of hostilities and complied with the principles of distinction and proportionality, as required by international humanitarian law. Если бы стороны в конфликте принимали необходимые меры с целью оградить гражданское население от последствий боевых действий и соблюдали принципы избирательности и соразмерности, как того требует международное гуманитарное право, то масштабы перемещения гражданского населения были бы менее значительными.
The Department of Peacekeeping Operations and the Department of Field Support are continuing their work to ensure that peacekeepers have the operational support necessary to protect civilians. Департамент операций по поддержанию мира и Департамент полевой поддержки продолжают добиваться обеспечения того, чтобы у миротворцев была необходимая оперативная поддержка для защиты гражданского населения.
To ensure that all mission components are sufficiently prepared to protect civilians, operational guidance for military and police components is being developed. Для того чтобы обеспечить достаточную подготовленность всех компонентов миссии к защите гражданского населения, разрабатывается оперативное руководство для военного и полицейского компонентов.
Strategic goal two: efforts to promote the protection of civilians are enhanced Вторая стратегическая цель: активизированы усилия по содействию защите гражданского населения
Relevant United Nations actors, in collaboration with international partners and non-governmental organizations, continue to support programmes to establish early warning systems to ensure the protection of civilians. Соответствующие подразделения Организации Объединенных Наций, в сотрудничестве с международными партнерами и неправительственными организациями, продолжают поддерживать программы создания систем раннего предупреждения для обеспечения защиты гражданского населения.
A protection of civilians working group meets regularly to coordinate implementation of the Mission's protection mandate. Группа по защите гражданского населения регулярно собиралась для осуществления координации выполнения Миссией своих задач по защите.
The Republic of South Sudan has developed sufficient capacity to prevent, mitigate and resolve conflicts and effectively carry out its responsibility to protect civilians. Республика Южный Судан создала достаточный потенциал в сфере предотвращения, смягчения и урегулирования конфликтов, позволяющий ей эффективно выполнять свои обязанности по защите гражданского населения.
The reconfigured force, although smaller in number, would be better equipped and more rapidly deployable than at present to address emerging threats to civilians. Реорганизованные силы, хотя их численность и уменьшится, будут лучше оснащены и смогут развертываться быстрее, чем в настоящее время, реагируя на возникающие угрозы для гражданского населения.
The cessation of all violence from whatever quarter in order to protect Syrian civilians. прекращение всякого насилия, от кого бы оно ни исходило, ради защиты гражданского населения Сирии;
The deployment of the intervention brigade would be preceded by pre-deployment training in the areas of human rights, the protection of civilians and gender. Развертыванию бригады быстрого реагирования будет предшествовать проведение на этапе до развертывания учебной подготовки по правам человека, вопросам защиты гражданского населения и гендерной проблематике.
In addition to violations committed against civilians, there have been reports of alleged ill treatment and summary executions of some captured combatants, in violation of international humanitarian and human right laws. Помимо нарушений, совершаемых в отношении гражданского населения, поступают сообщения о предполагаемых случаях жестокого обращения с некоторыми захваченными в плен комбатантами и о случаях их суммарных казней, что является нарушением международного гуманитарного права и норм в области прав человека.
The internal reconfiguration of troop and police contingents, whereby forces are concentrated in areas where threats to the protection of civilians are greatest, is under way. Идет процесс внутренней реконфигурации воинского и полицейского компонентов, преследующий цели сосредоточения сил в тех районах, где угроза для гражданского населения является наиболее высокой.
Reports on humanitarian action and the protection of civilians will be provided through the Humanitarian Coordinators in the LRA-affected countries. Отчеты о гуманитарной деятельности и защите гражданского населения будут предоставляться через координаторов гуманитарной деятельности в странах, затронутых ЛРА.
Enhancement of efforts to promote the protection of civilians and humanitarian assistance Активизация усилий по содействию защите гражданского населения и гуманитарной помощи
1.1 Improved security and protection of civilians in areas affected by armed conflict 1.1 Укрепление безопасности и защиты гражданского населения в районах, затронутых вооруженным конфликтом
3.2 Progress towards the protection of civilians in Mali 3.2 Прогресс в деле защиты гражданского населения в Мали
Third, the report ignores the acts of terrorism that have targeted Syria's State institutions and civilian population, affecting the living conditions of Syrian civilians. В-третьих, в докладе игнорируются акты терроризма, которые были направлены против сирийских государственных учреждений и гражданских лиц, что сказалось на условиях жизни гражданского населения Сирии.
The mandate of MINUSCA includes the re-establishment of law and order, the protection of civilians and the development of host-State police and gendarmerie capacities. Мандат МИНУСКА предусматривает восстановление законности и правопорядка, обеспечение защиты гражданского населения и наращивание потенциала полиции и жандармерии принимающего государства.
Such consistent dialogue was essential to resolving the fundamental tension between the relatively short-term lens of peacekeeping and the long-term need for the protection of civilians. Такой последовательный диалог играет важнейшую роль в устранении основного противоречия между относительно краткосрочными задачами операций по поддержанию мира и долгосрочными потребностями в защите гражданского населения.
The most persistent challenge to the sustainable protection of civilians in Haiti continued to be a stark lack of capacity in the justice and corrections systems. Одна из самых трудно преодолимых проблем в деле обеспечения устойчивой защиты гражданского населения в Гаити продолжает заключаться в острой нехватке потенциала в рамках судебной и исправительной систем.
Those developments had led to a grave deterioration of the human rights situation, resulting in a serious protection crisis, with civilians being targeted by armed groups. Эти события привели к значительному ухудшению положения в области прав человека и серьезному ослаблению защиты гражданского населения от нападений вооруженных групп.
OHCHR engaged with Member States to ensure that missions have the appropriate mandates and resources to deliver on the protection of human rights, including the protection of civilians. УВКПЧ взаимодействовало с государствами-членами в обеспечении того, чтобы, миссии располагали соответствующими мандатами и ресурсами для осуществления деятельности по защите прав человека, включая защиту гражданского населения.