Английский - русский
Перевод слова Civilians
Вариант перевода Гражданского населения

Примеры в контексте "Civilians - Гражданского населения"

Примеры: Civilians - Гражданского населения
(c) Capacity of local authorities to provide the necessary security for refugees, internally displaced persons, civilians and humanitarian workers; с) способность местных властей обеспечить необходимую безопасность беженцев, внутренне перемещенных лиц, гражданского населения и работников гуманитарных организаций;
At present, thousands of civilians along the border with Chad remain in a very vulnerable state, largely out of reach of the humanitarian community. В настоящее время в приграничных с Чадом районах в чрезвычайно трудном положении находятся тысячи человек из числа гражданского населения, многие из которых не могут рассчитывать на помощь гуманитарных организаций.
The Forces nouvelles leadership also raised its concern about the humanitarian impact on civilians in the diamond areas and asked the Group about how they might obtain assistance to minimize civilian suffering. Руководство «Новых сил» также заявило о своей обеспокоенности по поводу гуманитарного воздействия установленного запрета на гражданское население в районах добычи алмазов и обратилось к Группе с вопросом о том, какую помощь они могли бы получить для облегчения страданий гражданского населения.
Those principles were also intended to facilitate dialogue between civilians and the military in a subregion where armed conflicts had eroded the civilian population's trust. Эти принципы также имеют целью содействовать налаживанию диалога между гражданским населением и военными в субрегионе, где доверие гражданского населения к вооруженным силам за время вооруженных конфликтов заметно упало.
Beyond that, terrorism has disrupted and devastated daily life, as civilians must constantly live in fear of the next attack. Помимо этого терроризм разрушает и подрывает повседневную жизнь гражданского населения, поскольку оно вынуждено жить в постоянном страхе перед следующим нападением.
United Nations peacekeepers deployed as part of UNAMID were increasing the scope and frequency of patrolling so as to ensure the protection of civilians. Миротворцы Организации Объединенных Наций, развернутые в рамках ЮНАМИД, осуществляют интенсивное и частое патрулирование территории, обеспечивая защиту гражданского населения.
Barring advancements in the political process, a functioning ceasefire and the necessary resources, the mission would not fulfil its primary mandate of protecting civilians. В отсутствие подвижек в политическом процессе, реального прекращения огня и необходимых ресурсов миссии не удастся выполнить свой главный мандат - обеспечить защиту гражданского населения.
Protection of civilians, including women and children, should be built into the mandates of peacekeeping operations and the recommendations produced in thematic resolutions and debates on that subject must be implemented. Защита гражданского населения, включая женщин и детей, должна быть одним из главных элементов мандатов операций по поддержанию мира, и все рекомендации, содержащиеся в соответствующих резолюциях и высказанные в ходе обсуждения данного вопроса, должны быть выполнены.
Norway was also spearheading the development of joint mission analysis centres, which contributed significantly to the security of civilians and United Nations personnel by increasing situational awareness. Норвегия является также инициатором создания объединенных аналитических центров при миссиях, весьма способствующих укреплению безопасности гражданского населения и персонала Организации Объединенных Наций за счет повышения осведомленности о ситуации на местах.
ICRC and the United Nations had a common interest in defining an effective interface between their distinct - but complementary - approaches to protecting civilians. МККК и Организация Объединенных Наций оба заинтересованы в поиске эффективного взаимодействия между двумя разными, но взаимодополняемыми подходами к защите гражданского населения.
Sri Lanka recently faced a spate of bombs targeting civilians, which were also attempts to destabilize the southern part of the country. В последнее время страну захлестнула волна взрывов, которые были направлены против гражданского населения и цель которых состояла также в дестабилизации положения в южных районах страны.
We support finding a compromise between the defence interests of States and humanitarian considerations in order to reduce the unjustified casualties of civilians and military personnel during armed conflicts and post-conflict periods. Мы поддерживаем поиск компромисса между интересами государств в области обороны и гуманитарными соображениями в целях сокращения количества неоправданных жертв среди гражданского населения и военного персонала во время вооруженных конфликтов и в постконфликтный период.
This is particularly relevant to occupying Powers that do not respect their obligations under international law and have been proven to use indiscriminate and excessive force against civilians. Это в первую очередь относится к оккупирующим державам, которые не соблюдают своих обязательств по международному праву и применяют неизбирательную и чрезмерную силу в отношении гражданского населения.
As for the issue of cluster munitions, I must stress that no independent international organization suggests that cluster munitions were used by the Georgian side against civilians. Что касается вопроса о кассетных боеприпасах, то я должен подчеркнуть, что ни одна независимая международная организация не утверждает, что грузинской стороной применялись кассетные боеприпасы в отношении гражданского населения.
In the first place, it is clear that technical devices can significantly enhance the ability to discriminate and greatly reduce the risk of collateral damage to civilians. Во-первых, можно наверняка сказать, что технические устройства могут намного облегчить разграничение и весьма значительно ограничить риски сопутствующего ущерба для гражданского населения.
Averting hazards faced by civilians in post-conflict situations is the other aspect of the preventive approach to humanitarian problems raised by certain cluster weapons. Еще одним измерением превентивной реакции на гуманитарные проблемы, создаваемые применением определенного кассетного оружия, является учет рисков для гражданского населения в постконфликтных ситуациях.
It is essential that ISAF take measures to prevent the deaths of peaceful civilians as a result of the indiscriminate or excessive use of force, including bombings. Необходимо, чтобы МССБ приняли эффективные меры по недопущению потерь среди гражданского населения в результате неизбирательного или чрезмерного применения силы, включая бомбардировки.
The presidential statements on the protection of civilians complement and reinforce the valuable work being carried out by the Special Representative of the Secretary-General for Children and Armed Conflict. Заявления Председателя о защите гражданского населения подкрепляют и развивают ценную работу Специального представителя Генерального секретаря по вопросу о детях и вооруженных конфликтах.
The Egyptian initiative has sought to quickly and seriously address the severe humanitarian situation suffered by civilians on the ground by working on three main fronts. Египетская инициатива нацелена на быстрое и надежное урегулирование тяжелой гуманитарной ситуации гражданского населения на местах, будучи задействованной на трех главных направлениях.
In the context of this resolution, we call on all parties to fully abide by the requirements of international humanitarian law in order to ensure the protection of civilians. В контексте этой резолюции мы призываем все стороны полностью выполнять требования международного гуманитарного права с целью обеспечить защиту гражданского населения.
There have been several high-profile incidents in which air strikes supporting combat operations by national and international forces led to a large number of dead civilians including numerous women and children. Имеют место нередкие резонансные инциденты, когда воздушные удары, наносимые в целях поддержки боевых операций национальных и международных сил, приводили к большому числу жертв из числа гражданского населения, включая многих женщин и детей.
Slovenia expressed concern about excessive use of force against civilians, criminal suspects and detainees by security forces, which resulted in deaths and injuries. Она выразила обеспокоенность по поводу чрезмерного применения силы в отношении гражданского населения, лиц, подозреваемых в совершении уголовных преступлений, и заключенных сотрудниками сил безопасности, что приводит к смертным случаям и ранениям.
Recent statements in Afghanistan suggesting that the protection of civilians will be the primary goal of military operations in these areas are therefore welcomed. В этой связи следует всячески приветствовать недавно сделанные заявления в Афганистане, согласно которым основная цель военных операций будет состоять в защите гражданского населения.
These principles aim to protect civilians against the effect of hostilities and prevent unnecessary "collateral damage" resulting from military action. Они нацелены на защиту гражданского населения от последствий боевых действий и предотвращение чрезмерного "сопутствующего ущерба" в результате боевых действий.
The experts shared the deep concern of the High Commissioner for Human Rights over the rapidly deteriorating conditions facing those civilians and the significant number of civilian casualties. Эксперты разделили глубокую обеспокоенность Верховного комиссара по правам человека стремительно ухудшающимися условиями, в которых оказались эти гражданские лица, и значительным числом жертв среди гражданского населения.