Английский - русский
Перевод слова Civilians
Вариант перевода Гражданского населения

Примеры в контексте "Civilians - Гражданского населения"

Примеры: Civilians - Гражданского населения
In the Democratic Republic of the Congo, the Intervention Brigade had recently been established and unmanned aerial vehicles were to be used to protect civilians more effectively. Недавно в Демократической Республике Конго была сформирована бригада оперативного вмешательства, а для обеспечения более эффективной защиты гражданского населения будут применяться беспилотные летательные аппараты.
The Government was doing its utmost to carry out those security operations with the least possible hardship on civilians and in full observance of the rules of engagement. Правительство делает все возможное для того, чтобы эти операции по восстановлению безопасности создавали минимальные, по возможности, трудности для гражданского населения и проводились при полном соблюдении правил применения вооруженной силы.
He should set out specific proposals for measures concerning the use of drones, with a sharper focus on the disastrous consequences for civilians. Ему следует изложить конкретные предложения в отношении мер, касающихся использования беспилотников, с более резким упором на катастрофические последствия для гражданского населения.
The High Contracting Parties needed urgently to identify how best to protect civilians and assist countries in need by analysing national annual reports and exchanging information on the implementation of the Protocol. Высоким Договаривающимся Сторонам надлежит незамедлительно найти пути улучшения защиты гражданского населения и оказания помощи странам, испытывающим трудности, на основе анализа национальных ежегодных докладов и обмена информацией об осуществлении Протокола.
Statistics showed that they were mainly used for military purposes and in accordance with the established technical requirements, and as such did not pose a threat to civilians. Статистика показывает, что они используются главным образом в военных целях и в соответствии с установленными техническими требованиями и что, как таковые, они не являются источником опасностей для гражданского населения.
Recognizing the deleterious impact of the proliferation of arms, on the security of civilians, признавая пагубные последствия распространения оружия для безопасности гражданского населения,
Mechanisms are also being developed to mitigate the risks faced by civilians as the Mission implements its mandate in conjunction with the Malian armed forces. В настоящее время разрабатываются также механизмы, призванные уменьшить риск для гражданского населения в процессе осуществления Миссией своего мандата совместно с малийскими вооруженными силами.
The review concluded that the core mandate of UNMISS, namely, the protection of civilians and support for the establishment and extension of accountable State authority, remained valid. Результаты обзора подтвердили состоятельность основного мандата МООНЮС, предусматривающего защиту гражданского населения и содействие созданию и распространению подотчетной государственной власти.
Efforts continued to be made to enhance the protection of civilians, with a focus on the west. Были продолжены усилия по улучшению защиты гражданского населения с уделением особого внимания западным районам страны.
The Special Representative was deeply concerned about the unknown status of thousands of Murle civilians located in areas currently inaccessible to the Mission. Специальный представитель выразила глубокую озабоченность по поводу отсутствия информации о положении тысяч человек гражданского населения, принадлежащих к племени мурле, которые в то время находились в районах, не доступных для Миссии.
I am concerned about the unacceptably high toll that the recent outbreak of violence in eastern Democratic Republic of the Congo has inflicted on civilians. Я выражаю обеспокоенность по поводу недопустимо большого числа жертв среди гражданского населения в результате недавней вспышки насилия на востоке Демократической Республики Конго.
31 FLD stated that in Cabinda Province, crimes against civilians were committed by both the Angolan army and the separatist guerrilla groups. ФЛД констатировала, что в провинции Кабинда преступления против гражданского населения совершаются как ангольской армией, так и сепаратистскими повстанческими группами.
With regard to the situation in the region, he emphasized that non-combatant civilians, particularly women, children and the elderly, must be protected during armed conflict. Что касается положения в регионе, то он подчеркивает, что некомбатанты из числа гражданского населения, в особенности, женщины, дети и престарелые, должны пользоваться защитой в ходе вооруженного конфликта.
It urged all armed groups to immediately cease violent acts against civilians and to comply with the ceasefire agreement signed in Brazzaville. Он настоятельно призывает все вооруженные группировки немедленно прекратить насильственные действия против гражданского населения и соблюдать соглашение о прекращении огня, подписанное в Браззавиле.
It had used increasingly destructive and inhumane weapons, including chemical weapons and barrel bombs, against civilians with total impunity. Он все более интенсивно и совершенно безнаказанно использует разрушительное и бесчеловечное оружие, включая химическое оружие и бочковые бомбы, против гражданского населения.
His delegation joined the call for the protection of civilians, particularly women and children, and would remain attentive to the needs of each situation. Делегация страны оратора присоединяется к призыву о защите гражданского населения, в первую очередь женщин и детей, и будет по-прежнему с вниманием относиться к потребностям каждой ситуации.
The protection of civilians, support for peace processes, peacebuilding, national capacity-building and institution-building were all interlinked facets of multidimensional missions that operated in harsh and volatile environments. Защита гражданского населения, поддержка мирных процессов, миростроительство, наращивание национального потенциала - все это взаимосвязанные аспекты многоплановых миссий, действующих в жестких и изменчивых ситуациях.
The protection of civilians must not lead to any modification of the parameters governing the use of force, including the principle of proportionality. Защита гражданского населения не должна вести к какому-либо изменению параметров, регулирующих применение силы, включая принцип пропорциональности.
The current conflict in the Central African Republic had displaced many civilians, with particularly devastating consequences for women and children. Нынешний конфликт в Центральноафриканской Республике привел к массовому перемещению гражданского населения, которое особенно сильно усугубило положение женщин и детей.
Attacks also decreased in Beledweyne (Hiraan), though they still occurred weekly, and there were continued reports of harassment of civilians and aid agencies in southern Hiraan. Число нападений сократилось также в Беледуэйне (Хиран), хотя они по-прежнему имели место каждую неделю и постоянно поступали сообщения о притеснении гражданского населения и организаций по оказанию помощи в южной части Хирана.
This has enabled the Security Council to look into various aspects of the protection of civilians and emboldened the international community's commitment to this issue. Это позволило Совету Безопасности вникнуть в различные аспекты защиты гражданского населения и укрепило международное сообщество в его решимости заниматься данным вопросом.
He also urged Member States contributing military and police personnel to protection-mandated missions to utilize the Department of Peacekeeping Operations/Department of Field Support protection of civilians training modules prior to deployment. Он также настоятельно призвал государства-члены, предоставляющие военный и полицейский персонал в миссии, имеющие мандат по защите, до развертывания воспользоваться учебными модулями Департамента операций по поддержанию мира/Департамента полевой поддержки по защите гражданского населения.
Sparing civilians from the effects of hostilities requires, among other things, strict compliance by parties to armed conflict with international humanitarian law. Избавление гражданского населения от бедствий, приносимых военными действиями, требует, в частности, чтобы стороны в вооруженных конфликтах строго соблюдали международное гуманитарное право.
UNOCI and the United Nations country team provided training to some 500 members of the national security forces on the protection of civilians. ОООНКИ и страновая группа Организации Объединенных Наций организовали учебную подготовку по вопросам защиты гражданского населения для 500 сотрудников национальных сил безопасности.
Some members referred to the Government's poor security presence in the area and underlined its main responsibility to protect civilians. Ряд членов напомнили о недостаточности присутствия правительственных сил безопасности в этом районе и особо отметили, что именно на правительстве лежит главная ответственность за защиту гражданского населения.