| The activity precipitated widespread displacement of civilians. | Эти события ускорили возникновение широких потоков перемещенных лиц из числа гражданского населения. |
| Armed conflicts breed a cycle of violence and bring untold suffering to innocent civilians. | Вооруженные конфликты образуют замкнутый круг насилия и приводят к ужасным страданиям ни в чем не повинного гражданского населения. |
| Violence against civilians and humanitarian workers has increased. | Происходит рост насилия в отношении гражданского населения и гуманитарного персонала. |
| Responsibility for the protection of civilians falls first and foremost on national Governments. | Ответственность за защиту гражданского населения лежит, прежде всего и в первую очередь, на национальных правительствах. |
| Internationally prohibited weapons were used against civilians. | Против гражданского населения применялось оружие, запрещенное на международном уровне. |
| No peace-loving country, including my own, condones violence, particularly against innocent civilians. | Ни одна миролюбивая страна, в том числе моя, не поощряет насилие, особенно в отношении ни в чем не повинного гражданского населения. |
| Landmines in both Casamance and Guinea-Bissau will prove a long-term hazard for civilians. | Наземные мины в районе Казаманс и в Гвинее-Бисау будут на протяжении длительного времени представлять угрозу для жизни гражданского населения. |
| They provide medical treatment and vaccinations for civilians. | Они оказывают людям медицинскую помощь и проводят вакцинацию гражданского населения. |
| The protection of civilians requires coordinated international, regional and national efforts. | Ситуация с обеспечением защиты гражданского населения требует систематических скоординированных мер на международном, региональном и национальном уровнях. |
| Regrettably, civilians were again killed and injured. | К сожалению, среди гражданского населения вновь были убитые и раненые. |
| We condemn all acts against innocent civilians, whatever their provenance. | Мы осуждаем любые акты, направленные против невинного гражданского населения, независимо от их мотивов. |
| The Mission nevertheless expanded the reach of some innovative tools to protect civilians. | Миссия, тем не менее, расширяла сферу применения некоторых инновационных средств для защиты гражданского населения. |
| The protection of civilians is an obligation long ignored in Somalia. | Защита гражданского населения - это обязательство, о котором долго не вспоминали в Сомали. |
| Minefields still posed a threat to civilians, with numerous casualties reported. | Все еще представляет угрозу для гражданского населения наличие минных полей, и сообщается о большом числе подорвавшихся на минах. |
| Indonesia remained deeply concerned and deplored the use of force against civilians. | Индонезия по-прежнему глубоко обеспокоена и выражает сожаление в связи с применением силы в отношении гражданского населения. |
| Protecting civilians and preventing civilian casualties remain a huge and increasing concern in Afghanistan. | Защита гражданского населения и предотвращение жертв среди мирных жителей остаются для Афганистана серьезной задачей, актуальность которой постоянно повышается. |
| To call upon armed parties to cease hostilities against civilians and international aid workers. | З. Обращение с призывом ко всем вооруженным сторонам прекратить любые действия против гражданского населения и международных сотрудников по оказанию помощи. |
| Peacekeeping personnel needed support and resources to meet the challenge of protecting civilians in volatile environments. | Персонал операций по поддержанию мира нуждается в поддержке и ресурсах, для того чтобы иметь возможность выполнять задачи, связанные с защитой гражданского населения в сложных условиях. |
| Militia fighting continues to affect negatively the lives of civilians. | Боевые действия, ведущиеся ополченцами, продолжают негативным образом сказываться на жизни гражданского населения. |
| The attacks left civilians dead and injured, and homes destroyed. | В результате этих нападений имелись убитые и раненые среди гражданского населения и были разрушены жилые дома. |
| While there have been some improvements in protecting civilians in complex emergencies, persistent instability and conflict continue to displace civilians all over the world. | Несмотря на некоторый прогресс в обеспечении защиты гражданского населения в сложных чрезвычайных ситуациях, сохраняющаяся нестабильность и конфликты по-прежнему вызывают перемещение гражданского населения во всех странах мира. |
| Allegedly, the Government has forcibly conscripted young civilians as well. | Предполагается, что правительство также принудительно вербует в армию молодых людей из числа гражданского населения. |
| They attacked a civilian installation in Ninawa Governorate, injuring two civilians. | Они совершили нападение на гражданский объект в мухафазе Найнава, в результате чего было ранено два человека из числа гражданского населения. |
| A critical part of the Mission's protection of civilians strategy will be to assist in establishing a protective environment for civilians. | Одним из важнейших направлений стратегии Миссии по защите гражданского населения будет оказание помощи в создании защитной среды для гражданских лиц. |
| The protection of civilians covers all civilians, without any adverse distinction based in particular on race, nationality, religion or political opinion. | Такая защита гражданского населения охватывает всех гражданских лиц без проведения какого-либо дискриминационного различия, в том числе по причинам расовой, национальной принадлежности, религии или политических убеждений. |