| Reliable operational and tactical intelligence was needed to pre-empt potential threats and ensure the safety and security both of peacekeepers and civilians. | Чтобы предупредить потенциальные угрозы и обеспечить охрану и безопасность как миротворцев, так и гражданского населения, необходимы надежные оперативные и тактические разведданные. |
| Morocco was thus allowed to flout international legitimacy and continue to violate the human rights of Saharawi civilians. | Тем самым Марокко позволяют попирать международную законность и нарушать права сахарского гражданского населения. |
| It asked about measures taken to ensure facilitated humanitarian access to local and international agencies to enhance protection of civilians in conflict-affected areas. | Она просила сообщить о мерах, принятых для облегчения гуманитарного доступа местных и международных агентств в интересах укрепления защиты гражданского населения в районах, затронутых конфликтом. |
| He calls on all parties to put humanitarian concerns before political considerations in order to end the suffering of displaced civilians. | Он призывает все стороны ставить гуманитарные соображения выше политических расчетов, чтобы положить конец страданиям перемещенного гражданского населения. |
| There were reports of retaliation against civilians and the use of civilian installations as shields, in addition to military operations in populated areas. | Имели место сообщения о совершении акции возмездия против гражданского населения и использовании гражданских объектов в качестве щитов, а также о проведении военных операций в населенных районах. |
| Because weapons of war are generally lethal in nature, their use can pose risks to civilians. | В силу, как правило, смертоносного характера военных вооружений их применение может генерировать риски для гражданского населения. |
| At the heart of every peacekeeping operation remains the protection of civilians. | Главной задачей всех операций по поддержанию мира остается защита гражданского населения. |
| The Taliban and other anti-Government elements are waging a systematic campaign of violence and intimidation against civilians. | Члены движения «Талибан» и другие антиправительственные элементы проводят систематическую кампанию насилия и запугивания в отношении гражданского населения. |
| OHCHR supports the UNAMA Human Rights Unit whose core programme covers transitional justice and the protection of civilians. | УВКПЧ поддерживает Группу по правам человека МООНСА, основная программа деятельности которой распространяется на вопросы правосудия переходного периода и защиту гражданского населения. |
| Air-strikes alone killed 395 civilians between January 2008 and the end of August 2008. | В период с января по конец августа 2008 года только в результате воздушных ударов были убиты 395 человек из числа гражданского населения. |
| We have also witnessed weapons prohibited by international humanitarian law being used against civilians - including white phosphorous, which has even been used against children. | Мы остаемся также свидетелями применения против гражданского населения вооружений, запрещенных международным гуманитарным правом, в том числе зарядов белого фосфора, которые применяются в отношении даже детей. |
| Australia is deeply concerned that, tragically, this conflict is profoundly affecting civilians. | Австралия глубоко озабочена тем, что этот конфликт имеет самые трагические последствия для положения гражданского населения. |
| International humanitarian law is crystal-clear: civilians must be protected. | Международное гуманитарное право совершенно четко предусматривает необходимость обеспечения защиты гражданского населения. |
| He reviews internal conflicts with regard to international humanitarian law and protection of civilians and issues of discrimination and the need for humanitarian assistance. | Он рассматривает внутренние конфликты с точки зрения международного гуманитарного права и защиты гражданского населения, проблем дискриминации и необходимости оказания гуманитарной помощи. |
| (b) Pro-Government forces and anti-Government elements should ensure greater respect for the protection of civilians, including women and children. | Ь) выступающим на стороне правительства силам и антиправительственным элементам следует в большей мере обеспечивать защиту гражданского населения, включая женщин и детей. |
| They are, therefore, particularly unsuitable for use in urban settings where there is reason to believe civilians may be present. | Поэтому оно является особо непригодным для применения в городских условиях, где имеются все основания предполагать наличие гражданского населения. |
| The Mission is of the view that reprisals against civilians in armed hostilities are contrary to international humanitarian law. | По мнению Миссии, применение карательных мер в отношении гражданского населения во время вооруженных конфликтов противоречит международному гуманитарному праву. |
| It stressed that utmost care must be taken to protect civilians and ensure tangible improvement of the living conditions of the Afghan people. | Она подчеркнула необходимость уделять самое пристальное внимание защите гражданского населения и существенному улучшению условий жизни афганского народа. |
| In many others, attacks are deliberately perpetrated against civilians and civilian objects. | Во многих других случаях нападения преднамеренно совершаются против гражданского населения и гражданских объектов. |
| It also urged them to fulfil their obligations in relation to anti-vehicle mines, which caused appalling suffering to civilians. | Она также призывает их выполнять свои обязательства в отношении противотранспортных мин, которые являются причиной ужасных страданий для гражданского населения. |
| The perpetrators of these attacks have demonstrated a growing intent to target civilians, government officials and reconstruction workers. | Такие нападения все чаще совершались против гражданского населения, должностных лиц и персонала организаций, участвующих в восстановлении страны. |
| While these operations helped improve security in several areas, they also caused the displacement of civilians. | Эти операции позволили укрепить безопасность в нескольких районах, но в то же время они привели к перемещению гражданского населения. |
| Serious human rights violations committed by FARDC and national police personnel against civilians continue to be reported. | Продолжают поступать сообщения о серьезных нарушениях прав человека, совершаемых личным составом ВСДРК и Конголезской национальной полиции в отношении гражданского населения. |
| This rule requires, in particular, that the parties to a conflict minimize the dangers to civilians arising from military operations. | Эта норма требует, в частности, чтобы участники конфликта свели к минимуму угрозы для гражданского населения, создаваемые военными операциями. |
| They have been sentenced to death by default judgment, for crimes done to civilians. | Они заочно приговорены к смертной казни, за преступления против гражданского населения. |