Английский - русский
Перевод слова Civilians
Вариант перевода Гражданского населения

Примеры в контексте "Civilians - Гражданского населения"

Примеры: Civilians - Гражданского населения
Reliable operational and tactical intelligence was needed to pre-empt potential threats and ensure the safety and security both of peacekeepers and civilians. Чтобы предупредить потенциальные угрозы и обеспечить охрану и безопасность как миротворцев, так и гражданского населения, необходимы надежные оперативные и тактические разведданные.
Morocco was thus allowed to flout international legitimacy and continue to violate the human rights of Saharawi civilians. Тем самым Марокко позволяют попирать международную законность и нарушать права сахарского гражданского населения.
It asked about measures taken to ensure facilitated humanitarian access to local and international agencies to enhance protection of civilians in conflict-affected areas. Она просила сообщить о мерах, принятых для облегчения гуманитарного доступа местных и международных агентств в интересах укрепления защиты гражданского населения в районах, затронутых конфликтом.
He calls on all parties to put humanitarian concerns before political considerations in order to end the suffering of displaced civilians. Он призывает все стороны ставить гуманитарные соображения выше политических расчетов, чтобы положить конец страданиям перемещенного гражданского населения.
There were reports of retaliation against civilians and the use of civilian installations as shields, in addition to military operations in populated areas. Имели место сообщения о совершении акции возмездия против гражданского населения и использовании гражданских объектов в качестве щитов, а также о проведении военных операций в населенных районах.
Because weapons of war are generally lethal in nature, their use can pose risks to civilians. В силу, как правило, смертоносного характера военных вооружений их применение может генерировать риски для гражданского населения.
At the heart of every peacekeeping operation remains the protection of civilians. Главной задачей всех операций по поддержанию мира остается защита гражданского населения.
The Taliban and other anti-Government elements are waging a systematic campaign of violence and intimidation against civilians. Члены движения «Талибан» и другие антиправительственные элементы проводят систематическую кампанию насилия и запугивания в отношении гражданского населения.
OHCHR supports the UNAMA Human Rights Unit whose core programme covers transitional justice and the protection of civilians. УВКПЧ поддерживает Группу по правам человека МООНСА, основная программа деятельности которой распространяется на вопросы правосудия переходного периода и защиту гражданского населения.
Air-strikes alone killed 395 civilians between January 2008 and the end of August 2008. В период с января по конец августа 2008 года только в результате воздушных ударов были убиты 395 человек из числа гражданского населения.
We have also witnessed weapons prohibited by international humanitarian law being used against civilians - including white phosphorous, which has even been used against children. Мы остаемся также свидетелями применения против гражданского населения вооружений, запрещенных международным гуманитарным правом, в том числе зарядов белого фосфора, которые применяются в отношении даже детей.
Australia is deeply concerned that, tragically, this conflict is profoundly affecting civilians. Австралия глубоко озабочена тем, что этот конфликт имеет самые трагические последствия для положения гражданского населения.
International humanitarian law is crystal-clear: civilians must be protected. Международное гуманитарное право совершенно четко предусматривает необходимость обеспечения защиты гражданского населения.
He reviews internal conflicts with regard to international humanitarian law and protection of civilians and issues of discrimination and the need for humanitarian assistance. Он рассматривает внутренние конфликты с точки зрения международного гуманитарного права и защиты гражданского населения, проблем дискриминации и необходимости оказания гуманитарной помощи.
(b) Pro-Government forces and anti-Government elements should ensure greater respect for the protection of civilians, including women and children. Ь) выступающим на стороне правительства силам и антиправительственным элементам следует в большей мере обеспечивать защиту гражданского населения, включая женщин и детей.
They are, therefore, particularly unsuitable for use in urban settings where there is reason to believe civilians may be present. Поэтому оно является особо непригодным для применения в городских условиях, где имеются все основания предполагать наличие гражданского населения.
The Mission is of the view that reprisals against civilians in armed hostilities are contrary to international humanitarian law. По мнению Миссии, применение карательных мер в отношении гражданского населения во время вооруженных конфликтов противоречит международному гуманитарному праву.
It stressed that utmost care must be taken to protect civilians and ensure tangible improvement of the living conditions of the Afghan people. Она подчеркнула необходимость уделять самое пристальное внимание защите гражданского населения и существенному улучшению условий жизни афганского народа.
In many others, attacks are deliberately perpetrated against civilians and civilian objects. Во многих других случаях нападения преднамеренно совершаются против гражданского населения и гражданских объектов.
It also urged them to fulfil their obligations in relation to anti-vehicle mines, which caused appalling suffering to civilians. Она также призывает их выполнять свои обязательства в отношении противотранспортных мин, которые являются причиной ужасных страданий для гражданского населения.
The perpetrators of these attacks have demonstrated a growing intent to target civilians, government officials and reconstruction workers. Такие нападения все чаще совершались против гражданского населения, должностных лиц и персонала организаций, участвующих в восстановлении страны.
While these operations helped improve security in several areas, they also caused the displacement of civilians. Эти операции позволили укрепить безопасность в нескольких районах, но в то же время они привели к перемещению гражданского населения.
Serious human rights violations committed by FARDC and national police personnel against civilians continue to be reported. Продолжают поступать сообщения о серьезных нарушениях прав человека, совершаемых личным составом ВСДРК и Конголезской национальной полиции в отношении гражданского населения.
This rule requires, in particular, that the parties to a conflict minimize the dangers to civilians arising from military operations. Эта норма требует, в частности, чтобы участники конфликта свели к минимуму угрозы для гражданского населения, создаваемые военными операциями.
They have been sentenced to death by default judgment, for crimes done to civilians. Они заочно приговорены к смертной казни, за преступления против гражданского населения.