Английский - русский
Перевод слова Civilians
Вариант перевода Гражданского населения

Примеры в контексте "Civilians - Гражданского населения"

Примеры: Civilians - Гражданского населения
The best way to protect civilians, in his opinion, was to be proactive rather than reactive. По его мнению, наиболее эффективную защиту гражданского населения можно обеспечить только за счет упредительных, а не ответных мер.
In the view of several members, civilians are best protected through prevention, mobility and active intervention, rather than by the simple presence of troops. Несколько членов Совета заявили, что, по их мнению, наиболее эффективную защиту гражданского населения можно обеспечить только посредством превентивных мер, мобильности и активных действий, а не за счет одного лишь военного присутствия.
Equally with the Intervention Brigade, they have full responsibility to protect civilians and full authority to take all necessary measures for that purpose. Наряду с бригадой оперативного вмешательства они несут полную ответственность по защите гражданского населения и имеют полное право принимать все необходимые меры для достижения этой цели.
B. Neutralization of armed groups, protection of civilians and human rights В. Нейтрализация вооруженных групп, защита гражданского населения и прав человека
To implement the comprehensive strategy for the protection of civilians in coordination with the United Nations country team; осуществлять всеобъемлющую стратегию защиты гражданского населения в координации со страновой группой Организации Объединенных Наций;
Condemns the use of violence against civilians and civilian institutions and calls for those responsible to be held accountable; осуждает применение насилия в отношении гражданского населения и гражданских институтов и призывает привлечь к ответственности виновных;
The Council could also monitor the implementation and impact of mandates on the ground more closely, and support missions facing challenges in protecting civilians. Совет мог бы также пристальнее следить за выполнением мандатов и последствиями их осуществления на местах и поддерживать миссии, которые сталкиваются с проблемами в деле защиты гражданского населения.
Ensuring adequate resources and financing to support the implementation of the protection of civilians mandates. обеспечение деятельности по выполнению мандатов по защите гражданского населения достаточными ресурсами и финансовыми средствами.
United Nations entities, bilateral donors and NGOs continued to implement a variety of programmes in LRA-affected areas to support the protection of civilians. Структуры Организации Объединенных Наций, двусторонние доноры и НПО продолжали осуществлять в районах, затронутых ЛРА, различные программы по содействию защите гражданского населения.
Formed police unit personnel will be deployed to Juba, Bor, Bentiu and Malakal to support public order management in the protection of civilians areas. Персонал сформированных полицейских подразделений будет развернут в Джубе, Боре, Бентиу и Малакале для поддержания общественного порядка в районах защиты гражданского населения.
I reiterate my call upon President Salva Kiir and Riek Machar to cease all military operations immediately, and remind them of their obligation to protect civilians and respect international humanitarian law. Я вновь призываю президента Сальву Киира и Риека Машара незамедлительно прекратить все военные действия и напоминаю им об их обязательстве по защите гражданского населения и уважению норм международного гуманитарного права.
Outside of Bangui, a continuous cycle of provocations and reprisals by armed groups, either politically or criminally motivated, continued to adversely affect the safety and security of civilians. За пределами Банги непрекращающиеся провокации и репрессии со стороны вооруженных групп, носящие либо политический, либо уголовный характер, продолжали негативно сказываться на безопасности гражданского населения.
To address this, the mission recommended that UNISFA support community-oriented crime prevention and crime management mechanisms within the context of its protection of civilians mandate. Для устранения этой проблемы миссия рекомендовала ЮНИСФА поддержать работу созданных в общинах механизмов предупреждения и пресечения преступности в контексте их мандата на охрану и защиту гражданского населения.
Technical advice and support provided to State authorities and community leaders to initiate early warning/early response mechanisms in order to protect civilians Оказание государственным органам и лидерам общин технической консультативной помощи и поддержки в связи с созданием механизмов раннего оповещения/быстрого реагирования для защиты гражданского населения
The meeting participants also shared information on threats to civilians and protection measures Участники встреч также обменялись информацией об угрозах для гражданского населения и о мерах защиты
It reiterates its determination, especially under the current conditions, to fulfil its patriotic and humanitarian role by continuing to meet the health needs of civilians. Оно заявляет, что оно по-прежнему полно решимости, особенно в нынешних обстоятельствах, выполнять свой патриотический и гуманитарный долг путем удовлетворения потребностей гражданского населения в медицинской помощи.
MONUSCO continued to focus on the following priorities during 2012/13: protection of civilians; stabilization of conflict-affected areas; support related to rule of law; and human rights. В 2012/13 году МООНСДРК продолжала уделять основное внимание следующим приоритетным задачам: защите гражданского населения, стабилизации обстановки в районах, затронутых конфликтом, поддержке, в связи с вопросами, касающимися верховенства права, и правам человека.
Without the promise of accountability, deterrence and prevention are reduced, resulting in lower protection of civilians and potential victims of war crimes. В отсутствие перспективы понести ответственность действенность факторов сдерживания и предупреждения понижается, что ведет к ухудшению защиты гражданского населения и возможному совершению военных преступлений.
Increased arms transfers hurt the prospect of a political settlement to the conflict, fuel the multiplication of armed actors at the national and regional levels and have devastating consequences for civilians. Увеличение поставок оружия создает препятствия для политического урегулирования конфликта, способствует вовлечению в него новых вооруженных участников на национальном и региональном уровнях и имеет разрушительные последствия для гражданского населения.
Armed groups had besieged and indiscriminately shelled civilian neighbourhoods, in some instances spreading terror among civilians through the use of car bombings in civilian areas. Вооруженные группы осаждали гражданские кварталы и вели неизбирательный их обстрел, в некоторых случаях прибегая к подрыву в районах проживания гражданского населения начиненных взрывчаткой автомобилей с целью запугать мирных жителей.
The Government's duty to protect civilians and hold alleged offenders accountable has been demonstrably weak - a situation that has encouraged impunity in some places. Обязанности правительства по защите гражданского населения и привлечению предполагаемых правонарушителей к ответственности явно выполнялись недостаточно хорошо - в некоторых местах такая ситуация поощряет безнаказанность.
Some fighters, however, including those in Aleppo city, live among civilians, exposing them to attack. Однако некоторые бойцы, в том числе в городе Алеппо, размещают свои позиции среди гражданского населения, подвергая его угрозе нападения.
They deprive civilians of those basic commodities, which they sell on like profiteers. Они отнимают у гражданского населения эти предметы первой необходимости, которые они затем продают по спекулятивной цене;
Although the capacity of the Government to assume responsibility for the protection of civilians continues to grow, it will remain limited during 2013/14. Несмотря на то что правительство способно брать на себя все большую ответственность за защиту гражданского населения, в течение 2013/14 года его возможности в этом плане останутся ограниченными.
Among the issues that required clarification was the use of force, arising mainly in the context of mandates related to the protection of civilians in armed conflict. К числу вопросов, нуждающихся в уточнении, относится вопрос о применении силы, возникающий главным образом в контексте мандатов, связанных с защитой гражданского населения в условиях вооруженных конфликтов.