Английский - русский
Перевод слова Civilians
Вариант перевода Гражданского населения

Примеры в контексте "Civilians - Гражданского населения"

Примеры: Civilians - Гражданского населения
A number of studies have analysed data from multiple conflicts which consistently demonstrated the dangers to civilians from ERW. В ряде исследований проанализированы данные по многочисленным конфликтам, которые последовательно демонстрируют опасности ВПВ для гражданского населения.
As improvised explosive devices are made of everyday components, they are also more dangerous for civilians. С учетом того, что СВУ изготавливаются из подручных материалов, они представляют собой повышенную опасность и для гражданского населения.
The Russian Federation is sympathetic to the international community's concern at the risk posed to civilians by the use of landmines. Российская Федерация с пониманием относится к озабоченности международной общественности риском для гражданского населения, создаваемым применением минного оружия.
Anti-personnel mines are indiscriminate weapons which pose a very great and a lasting threat, especially to civilians. Противопехотные мины есть неизбирательное оружие, которое создает очень большую и долгосрочную угрозу, особенно для гражданского населения.
A training curriculum on gender sensitivity for civilians is also being developed. Разрабатывается также учебная программа по повышению осведомленности гражданского населения о гендерных вопросах.
Violence against civilians has been abhorred by both the Security Council and the General Assembly. Насилие в отношении гражданского населения вызывает отвращение как у членов Совета Безопасности, так и у Генеральной Ассамблеи.
We had important thematic discussions on children in armed conflicts and on the protection of civilians. Мы провели тематические дискуссии по таким вопросам, как дети и вооруженные конфликты и защита гражданского населения в условиях вооруженного конфликта.
His Government attached the greatest importance to the protection of civilians. Ангольское правительство придает самое большое значение защите гражданского населения.
At the same time the Ministers emphasized that it is the acts of the ethnic Albanian extremists that have placed civilians in danger. Одновременно министры подчеркнули, что опасность для гражданского населения создают именно действия экстремистов из числа этнических албанцев.
The official figures for attacks in July stand at 10 rebels killed and 115 civilians wounded. Согласно официальным данным, в результате нападений, совершенных в июле, были убиты 10 повстанцев, а 115 человек из числа гражданского населения получили ранения.
Uganda condemns the indiscriminate use of violence against civilians and its authors. Уганда осуждает неизбирательное насилие в отношении гражданского населения и тех, кто его совершает.
The Security Council, for instance, has a specific responsibility to include protection of civilians in the mandates of its missions. Например, Совет Безопасности несет конкретную ответственность за включение положений о защите гражданского населения в мандаты своих миссий.
The fundamental elements of ensuring the protection of civilians are early warning mechanisms, the elimination of wars and conflict prevention. Основополагающими элементами в обеспечении защиты гражданского населения являются механизмы раннего предупреждения, искоренение войн и предотвращение конфликтов.
About five years ago, the United Nations began systematically to approach the issue of the protection of civilians in armed conflict. Около пяти лет назад Организация Объединенных Наций начала систематически рассматривать вопрос защиты гражданского населения в вооруженном конфликте.
Terror is a type of armed struggle, which makes use of violence against civilians for the purpose of achieving political objectives. Террор - это вид вооруженной борьбы с намеренным применением насилия против гражданского населения, ради достижения политических целей.
The key assumption was large-scale participation by civilians in the defense of Japan. Ключевым предположением было активное участие гражданского населения в защите Японии.
I remain deeply concerned about continued targeting of infrastructure for vital services for civilians, also a flagrant violation of international humanitarian law. Я испытываю глубокую озабоченность по поводу дальнейшего избрания в качестве мишеней объектов инфраструктуры, которые обеспечивают жизненно необходимые услуги для гражданского населения, что также является вопиющим нарушением норм международного гуманитарного права.
Efforts to address the intensification of inter-communal fighting are also needed to improve security and reduce threats to civilians. Чтобы укрепить безопасность и уменьшить угрозу для гражданского населения, необходимо также принять меры в ответ на ужесточение столкновений между общинами.
American behavior and self-perceptions reveal the ease with which a civilized country can engage in large-scale killing of civilians without public discussion. Поведение и самовосприятие Америки демонстрирует легкость, с которой цивилизованная страна может заниматься широкомасштабным истреблением гражданского населения без общественной дискуссии.
Gut-wrenching images of unspeakable, indiscriminate violence against civilians have shocked the world. Душераздирающие картины невыразимого, беспорядочного насилия против гражданского населения шокировали мир.
Protecting civilians in areas like Tripoli that were under Qaddafi's direct control, they argue, required overturning his regime. Для защиты гражданского населения в таких местах, как Триполи, которые находились под прямым контролем Каддафи, утверждают они, требовалось свергнуть его режим.
While NATO conducted its air attacks, paramilitary Serbian bands, more or less controlled by Belgrade, conducted their own war against civilians. В то время, как НАТО проводило воздушные атаки, военизированные банды сербов, более-менее управляемые из Белграда, вели свою собственную войну против гражданского населения.
Approximately 18 million more vulnerable civilians caught in conflict situations, including internally displaced persons and refugees, were also assisted. Кроме того, оказана помощь еще примерно 18 миллионам человек из числа менее защищенных категорий гражданского населения, оказавшегося в конфликтных ситуациях, включая внутренних перемещенных лиц и беженцев.
All mines and explosive remnants of war that threatened civilians should be cleared. Все мины и взрывоопасные пережитки войны, которые угрожают жизни гражданского населения, должны быть обезврежены.
In both instances it required the use of force to bring a halt to the planned and systematic killing and expulsion of civilians. В обоих случаях пришлось применять силу для того, чтобы положить конец плановому, систематическому истреблению и изгнанию гражданского населения.