A number of studies have analysed data from multiple conflicts which consistently demonstrated the dangers to civilians from ERW. |
В ряде исследований проанализированы данные по многочисленным конфликтам, которые последовательно демонстрируют опасности ВПВ для гражданского населения. |
As improvised explosive devices are made of everyday components, they are also more dangerous for civilians. |
С учетом того, что СВУ изготавливаются из подручных материалов, они представляют собой повышенную опасность и для гражданского населения. |
The Russian Federation is sympathetic to the international community's concern at the risk posed to civilians by the use of landmines. |
Российская Федерация с пониманием относится к озабоченности международной общественности риском для гражданского населения, создаваемым применением минного оружия. |
Anti-personnel mines are indiscriminate weapons which pose a very great and a lasting threat, especially to civilians. |
Противопехотные мины есть неизбирательное оружие, которое создает очень большую и долгосрочную угрозу, особенно для гражданского населения. |
A training curriculum on gender sensitivity for civilians is also being developed. |
Разрабатывается также учебная программа по повышению осведомленности гражданского населения о гендерных вопросах. |
Violence against civilians has been abhorred by both the Security Council and the General Assembly. |
Насилие в отношении гражданского населения вызывает отвращение как у членов Совета Безопасности, так и у Генеральной Ассамблеи. |
We had important thematic discussions on children in armed conflicts and on the protection of civilians. |
Мы провели тематические дискуссии по таким вопросам, как дети и вооруженные конфликты и защита гражданского населения в условиях вооруженного конфликта. |
His Government attached the greatest importance to the protection of civilians. |
Ангольское правительство придает самое большое значение защите гражданского населения. |
At the same time the Ministers emphasized that it is the acts of the ethnic Albanian extremists that have placed civilians in danger. |
Одновременно министры подчеркнули, что опасность для гражданского населения создают именно действия экстремистов из числа этнических албанцев. |
The official figures for attacks in July stand at 10 rebels killed and 115 civilians wounded. |
Согласно официальным данным, в результате нападений, совершенных в июле, были убиты 10 повстанцев, а 115 человек из числа гражданского населения получили ранения. |
Uganda condemns the indiscriminate use of violence against civilians and its authors. |
Уганда осуждает неизбирательное насилие в отношении гражданского населения и тех, кто его совершает. |
The Security Council, for instance, has a specific responsibility to include protection of civilians in the mandates of its missions. |
Например, Совет Безопасности несет конкретную ответственность за включение положений о защите гражданского населения в мандаты своих миссий. |
The fundamental elements of ensuring the protection of civilians are early warning mechanisms, the elimination of wars and conflict prevention. |
Основополагающими элементами в обеспечении защиты гражданского населения являются механизмы раннего предупреждения, искоренение войн и предотвращение конфликтов. |
About five years ago, the United Nations began systematically to approach the issue of the protection of civilians in armed conflict. |
Около пяти лет назад Организация Объединенных Наций начала систематически рассматривать вопрос защиты гражданского населения в вооруженном конфликте. |
Terror is a type of armed struggle, which makes use of violence against civilians for the purpose of achieving political objectives. |
Террор - это вид вооруженной борьбы с намеренным применением насилия против гражданского населения, ради достижения политических целей. |
The key assumption was large-scale participation by civilians in the defense of Japan. |
Ключевым предположением было активное участие гражданского населения в защите Японии. |
I remain deeply concerned about continued targeting of infrastructure for vital services for civilians, also a flagrant violation of international humanitarian law. |
Я испытываю глубокую озабоченность по поводу дальнейшего избрания в качестве мишеней объектов инфраструктуры, которые обеспечивают жизненно необходимые услуги для гражданского населения, что также является вопиющим нарушением норм международного гуманитарного права. |
Efforts to address the intensification of inter-communal fighting are also needed to improve security and reduce threats to civilians. |
Чтобы укрепить безопасность и уменьшить угрозу для гражданского населения, необходимо также принять меры в ответ на ужесточение столкновений между общинами. |
American behavior and self-perceptions reveal the ease with which a civilized country can engage in large-scale killing of civilians without public discussion. |
Поведение и самовосприятие Америки демонстрирует легкость, с которой цивилизованная страна может заниматься широкомасштабным истреблением гражданского населения без общественной дискуссии. |
Gut-wrenching images of unspeakable, indiscriminate violence against civilians have shocked the world. |
Душераздирающие картины невыразимого, беспорядочного насилия против гражданского населения шокировали мир. |
Protecting civilians in areas like Tripoli that were under Qaddafi's direct control, they argue, required overturning his regime. |
Для защиты гражданского населения в таких местах, как Триполи, которые находились под прямым контролем Каддафи, утверждают они, требовалось свергнуть его режим. |
While NATO conducted its air attacks, paramilitary Serbian bands, more or less controlled by Belgrade, conducted their own war against civilians. |
В то время, как НАТО проводило воздушные атаки, военизированные банды сербов, более-менее управляемые из Белграда, вели свою собственную войну против гражданского населения. |
Approximately 18 million more vulnerable civilians caught in conflict situations, including internally displaced persons and refugees, were also assisted. |
Кроме того, оказана помощь еще примерно 18 миллионам человек из числа менее защищенных категорий гражданского населения, оказавшегося в конфликтных ситуациях, включая внутренних перемещенных лиц и беженцев. |
All mines and explosive remnants of war that threatened civilians should be cleared. |
Все мины и взрывоопасные пережитки войны, которые угрожают жизни гражданского населения, должны быть обезврежены. |
In both instances it required the use of force to bring a halt to the planned and systematic killing and expulsion of civilians. |
В обоих случаях пришлось применять силу для того, чтобы положить конец плановому, систематическому истреблению и изгнанию гражданского населения. |