| The level of hostilities rose, and the increase in the number of civilians who were killed or injured is particularly worrisome. | Интенсивность боевых действий возросла, и при этом особую тревогу вызывает увеличение числа убитых и раненых среди гражданского населения. |
| Council members call upon the perpetrators of crimes against civilians to cease those actions. | Члены Совета призывают тех, кто совершает преступления против гражданского населения, прекратить эти действия. |
| The Union is very concerned at the reprisals taken against civilians following these clashes. | Союз глубоко обеспокоен репрессиями, учиненными в отношении гражданского населения после этих столкновений. |
| Deliberate displacement of civilians for strategic reasons by government forces was also reported, particularly in the central provinces. | Сообщалось также о преднамеренном перемещении гражданского населения правительственными войсками по стратегическим соображениям, особенно в центральных провинциях. |
| To improve the security situation of the civilians, government forces sometimes deployed large landmine rings around the urban and accommodation centres. | В целях повышения безопасности для гражданского населения правительственные силы иногда устанавливали вокруг городских районов и центров проживания большие минные поля. |
| Article 14 of the same instrument also stipulates a prohibition of starvation of civilians under the control of organized armed forces. | Статьей 14 этого документа запрещается также использовать голод среди гражданского населения, находящегося под контролем организованных военных формирований. |
| As a result of the military operation, 141 civilians were killed and 154 injured. | В результате военной операции был убит 141 человек и ранено 154 человека из числа гражданского населения. |
| A number of civilians were also killed or injured while travelling on that road in their migration from the southern villages. | Также было убито или ранено несколько следовавших по этой дороге человек из числа гражданского населения, которые мигрировали из южных деревень. |
| This proliferation threatens international security and the security of States and has exacerbated casualties among civilians and internal conflicts. | Это распространение угрожает международной безопасности и безопасности государств и приводит к увеличению жертв среди гражданского населения и обострению внутренних конфликтов. |
| It calls for an immediate end to all violence against civilians. | Он призывает немедленно положить конец всем актам насилия в отношении гражданского населения. |
| Secondly, it was important to include intentional starvation of civilians as a crime. | Во-вторых, умышленное создание условий голода для гражданского населения следует включить в качестве преступления. |
| The Rwandan army and authorities must therefore do their utmost to save the lives of innocent civilians. | Вооруженные силы и власти Руанды должны сделать все возможное для защиты ни в чем не повинного гражданского населения. |
| Among those efforts are peacekeeping operations, peace mediation, humanitarian assistance and activities that aim at protecting civilians from abuses. | К числу таких мер относятся операции по поддержанию мира, миротворческое посредничество, гуманитарная помощь и мероприятия, направленные на защиту гражданского населения от злоупотреблений. |
| Since then, international support to protect civilians from the dangers of landmines has grown exponentially. | С тех пор международная поддержка делу защиты гражданского населения от опасностей наземных мин многократно возросла. |
| Monitoring mechanisms should be accessible to affected civilians, and should reflect the views of the civilian population. | Механизмы контроля должны быть открыты для пострадавших гражданских лиц и должны отражать мнения гражданского населения. |
| As part of the same tactic, the fighters generally prevented civilians from fleeing the town. | Придерживаясь такой же тактики, боевики повсеместно препятствовали попыткам гражданского населения покинуть город. |
| We reiterate Argentina's support for his ongoing work to provide protection for civilians in armed conflicts. | Аргентина заявляет о своей поддержке проводимой им работы по обеспечению защиты гражданского населения в условиях вооруженных конфликтов. |
| The disarmament of civilians is another matter of concern. | Вызывает озабоченность и проблема разоружения гражданского населения. |
| Ensuring the safety of civilians was one of the central aims of the communiqué. | Одной из главных целей коммюнике является обеспечение безопасности гражданского населения. |
| The second reason has to do with the particular phenomenon of forced conscription of civilians into compulsory labour duties for the military authorities. | Второй причиной является насильственная мобилизация гражданского населения для исполнения принудительной трудовой повинности в интересах военных властей. |
| Violence against civilians would appear to have been a fundamental component of the overall military strategy of the Myanmar army. | ЗЗ. Насилие в отношении гражданского населения является, как представляется, одним из основных элементов общей военной стратегии мьянманской армии. |
| Egypt called for a halt to the military activities that threatened the lives of civilians. | Египет призывает прекратить военную деятельность, создающую угрозу для жизни гражданского населения. |
| But regional conflicts have also shown the lethal impact of modern conventional weapons on civilians and refugees. | Но региональные конфликты свидетельствуют и о том, какими смертоносными последствиями оборачиваются для гражданского населения и беженцев современные обычные вооружения. |
| Our objective is to get an effective and universal treaty - one which will indeed prevent further indiscriminate casualties among civilians. | Наша цель состоит в получении эффективного и универсального договора - договора, который действительно предотвратит появление новых жертв неизбирательного применения мин среди гражданского населения. |
| The most pressing issue facing the international community is the early elimination of the threat posed by landmines to innocent civilians. | Самой актуальной проблемой, стоящей перед международным сообществом, является скорейшая ликвидация той угрозы для невинного гражданского населения, которая таится в наземных минах. |