Английский - русский
Перевод слова Civilians
Вариант перевода Гражданского населения

Примеры в контексте "Civilians - Гражданского населения"

Примеры: Civilians - Гражданского населения
The promotion and protection of human rights is a vital aspect of the Mission's overall mandate, which includes protecting civilians under threat of physical violence and supporting the fight against impunity. Поощрение и защита прав человека является важным аспектом общего мандата Миссии, предусматриваюшего, в частности, защиту гражданского населения от угрозы физического насилия и оказание поддержки в борьбе с безнаказанностью.
Meanwhile, the focus of the Force was on the neutralization of illegal armed groups in order to protect civilians В то же время основные усилия Миссии были сосредоточены на нейтрализации незаконных вооруженных групп в целях защиты гражданского населения
Flying low, the UAV is visible to potential spoilers on the ground and may contribute to the prevention of threats to civilians or deter armed activity. Поскольку БЛА летают на низкой высоте, их могут видеть потенциальные подрывные элементы на земле, благодаря чему БЛА помогают предотвращать угрозы для гражданского населения и пресекать вооруженную деятельность.
Furthermore, guidance for military components of United Nations peacekeeping operations is being finalized and should provide further guidance to planners, commanders and units on how to enhance the implementation of the protection of civilians mandate. Кроме того, в настоящее время дорабатываются руководящие указания для военных компонентов операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, в которых должны содержаться дальнейшие инструкции для специалистов по планированию, командования и подразделений относительно более эффективного выполнения мандата по защите гражданского населения.
Provide advice and oversight to environmental issues in the protection of civilians sites to the agencies and staff operating and manning the camps Предоставлять рекомендации и обеспечивать надзор в отношении экологических аспектов деятельности пунктов защиты гражданского населения для учреждений и сотрудников, действующих и работающих в таких лагерях
In addition, the force headquarters has stepped up its efforts to monitor team site operational readiness and has developed guidelines for the protection of civilians. Кроме того, штаб сил активизировал усилия по контролю за состоянием оперативной готовности контингентов на опорных постах и разработал руководящие принципы действий по защите гражданского населения.
United Nations country team coordination meetings were held on humanitarian and protection of civilians issues in the Sudan, including Darfur Количество проведенных координационных совещаний со страновой группой Организации Объединенных Наций, посвященных обсуждению гуманитарных вопросов и вопросов защиты гражданского населения в Судане, включая Дарфур
To strengthen national capacity to protect civilians from landmines and explosive remnants of war, UNMISS conducted capacity-building activities with the National Mine Action Authority in the first half of the reporting period. В первой половине отчетного периода в целях наращивания национального потенциала по защите гражданского населения от наземных мин и взрывоопасных пережитков войны МООНЮС совместно с Национальным органом по вопросам деятельности, связанной с разминированием, проводила мероприятия по укреплению потенциала.
However, after the crisis in December 2013, the Mission adjusted its activities from capacity-building to focus predominantly on conflict management and the protection of civilians. Однако после того как в декабре 2013 года разгорелся кризис, Миссия переключилась с деятельности по укреплению потенциала прежде всего на урегулирование конфликта и защиту гражданского населения.
The need for the Organization to provide peacekeeping support to many areas of the world continues to be critical in meeting the demand of increasingly complex operations that effectively contribute to advance the political reconciliation process and protection of civilians. Сохраняется острейшая потребность в предоставлении Организацией миротворческой поддержки во многих районах мира в целях удовлетворения требований все более усложняющихся комплексных миссий, которые вносят практический вклад в дело развития процесса политического примирения и защиты гражданского населения.
(b) Protection of civilians issues are better addressed in country-specific resolutions of the Security Council, including mandates of peacekeeping and special political missions Ь) Уделение более пристального внимания вопросам защиты гражданского населения в резолюциях Совета Безопасности по конкретным странам, в том числе при определении мандатов миротворческих и специальных политических миссий
I demand that the Government stop using militia elements in its counter-insurgency efforts and put an end to their abuses against civilians. Я требую от правительства прекратить использовать ополченцев в борьбе с повстанцами и положить конец насилию в отношении гражданского населения со стороны ополченцев.
MINUSCA is also mandated to protect civilians, monitor and report on the human rights situation, including to support the International Commission of Inquiry, and facilitate the immediate, full, safe and unhindered delivery of humanitarian assistance. МИНУСКА также поручено обеспечивать защиту гражданского населения, наблюдать за положением в области прав человека и представлять соответствующие доклады, в том числе оказывать поддержку Международной комиссии по расследованию, и содействовать незамедлительному, всестороннему, безопасному и беспрепятственному предоставлению гуманитарной помощи.
With the arrival of the seasonal rains, the mission commenced the implementation of its rainy season deployment plan to enable the provision of security and the protection of civilians despite the reduced mobility. С приходом сезонных дождей миссия приступила к осуществлению своего плана дислокации на время дождливого сезона, стремясь обеспечивать безопасность и защиту гражданского населения невзирая на ослабившуюся мобильность.
In recognition of the dire conditions in the sites for the protection of civilians, UNMISS has worked with partners to prepare new sites in Juba, Bor, Bentiu and Malakal. С учетом тяжелых условий в пунктах защиты гражданского населения МООНЮС вместе с партнерами готовит новые пункты в Джубе, Бентиу и Малакале.
In addition to movement restrictions stemming from seasonal access challenges and fighting in parts of the country, the engineering focus on constructing sites for the protection of civilians has limited infrastructure development in UNMISS bases, to the detriment of living conditions for all personnel. Помимо ограничений, связанных с проблемами сезонного доступа и боевыми действиями в некоторых районах страны, концентрация внимания инженерных подразделений на обустройстве пунктов защиты гражданского населения сказалась на темпах создания инфраструктуры на базах МООНЮС, ухудшив условия жизни всего персонала.
The revised police concept of operations will involve a major shift in tasks, including new roles and responsibilities in maintaining public order and security within sites for the protection of civilians, and specific operational coordination with the national police. Пересмотренная концепция полицейских операций будет предусматривать существенное смещение акцента в постановке задач, включая новые функции и обязанности в поддержании общественного порядка и обеспечении безопасности в пунктах защиты гражданского населения, и особый порядок оперативной координации с национальной полицейской службой.
They also continue to mobilize forces, amass weapons and undermine the conditions necessary for the protection of civilians and the life-saving work of humanitarian agencies and UNMISS. On 20 July, SPLM/A in Opposition attacked Nasser. Они также продолжают мобилизовать силы, накапливать запасы оружия и мешать созданию условий, необходимых для защиты гражданского населения и жизненно важной работы гуманитарных учреждений и МООНЮС. 20 июля НОДС/АВО в оппозиции атаковали Нассир.
These clashes, although not specifically targeting civilians, underscored the continued volatility of the security situation and required the implementation of enhanced and tailored strategies to meet civilian protection needs in key urban centres. Хотя насилие в отношении гражданских лиц не было целью этих столкновений, в них проявилась неизменная нестабильность ситуации в плане безопасности и необходимость осуществлять более активные и целенаправленные стратегии для удовлетворения потребностей в защите гражданского населения в основных городских центрах.
In addition, the Departments continue to support the development of mission-specific comprehensive protection of civilian strategies in line with existing guidance on the protection of civilians. Кроме того, эти департаменты продолжают содействовать разработке комплексных стратегий защиты гражданского населения для конкретных миссий в соответствии с существующими руководящими указаниями в отношении защиты гражданских лиц.
During the early phase of its deployment, MINUSCA will focus on providing a secure environment, particularly for civilians under threat of violence, a sine qua non for progress in other areas. На раннем этапе развертывания МИНУСКА в ее задачи будет входить обеспечение безопасных условий, прежде всего для гражданского населения, которому грозит опасность насилия, что является необходимым элементом для прогресса в других областях.
It should be noted that humanitarian aid will be distributed exclusively among the civilians of the Luhansk region, who have been suffering continuously from the illegal armed groups' actions and terror. Следует отметить, что гуманитарная помощь будет распределяться исключительно среди гражданского населения Луганской области, постоянно страдающего от действий незаконных вооруженных групп и террора с их стороны.
Stabilization efforts, including the restoration of State authority, the re-establishment of security and the protection of civilians, remained contingent on the successful conclusion of peace talks between the Government and northern armed groups in the framework of the Ouagadougou preliminary agreement of 18 June 2013. Успех усилий по стабилизации положения, включая восстановление государственной власти, воссоздание органов безопасности и обеспечение защиты гражданского населения, по-прежнему зависит от успешного завершения мирных переговоров между правительством и вооруженными группами севера в рамках Уагадугского предварительного соглашения от 18 июня 2013 года.
By its resolutions 2066 (2012) and 2116 (2013), the Security Council endorsed those recommendations, while reaffirming the primary responsibility of the Government for security and protecting civilians. В своих резолюциях 2066 (2012) и 2116 (2013) Совет Безопасности одобрил эти рекомендации, подтвердив главную ответственность правительства за обеспечение безопасности и защиту гражданского населения.
Briefing on "Protecting civilians from the use of explosive weapons in populated areas" (organized by the Permanent Mission of Austria) Брифинг по теме «Защита гражданского населения от применения оружия взрывного действия в населенных районах» (организует Постоянное представительство Австрии)