Английский - русский
Перевод слова Civilians
Вариант перевода Гражданского населения

Примеры в контексте "Civilians - Гражданского населения"

Примеры: Civilians - Гражданского населения
The Council must also establish clear, convincing and viable mandates for peacekeeping operations that ensure the protection of civilians, especially women and girls. Совет должен также разработать четкие, внятные и эффективные мандаты для миротворческих операций, которые будут обеспечивать защиту гражданского населения, в первую очередь женщин и девочек.
The impact of the conflict on civilians is of particular concern and was the subject of in-depth discussions during the visit. Последствия конфликта для гражданского населения вызывают особое беспокойство, и это было предметом всесторонних дискуссий в ходе нашей поездки.
Mr. Yokota said that in 2005 his Government had formulated national basic guidelines for the protection of civilians in emergencies. Г-н Йокота говорит, что в 2005 году правительство Японии сформулировало основные национальные принципы защиты гражданского населения в чрезвычайных ситуациях.
The choice of weapons is critical in minimizing and reducing the impact of hostilities on civilians. В вопросах минимизации и сокращении последствий военных действий для гражданского населения особенно важен выбор оружия.
That will certainly improve the physical protection of civilians. Благодаря этому физическая защита гражданского населения, безусловно, укрепится.
The Secretary-General has noted that two most important aspects of UNAMID's mandate are protecting civilians and facilitating humanitarian access. Генеральный секретарь отмечает, что двумя важнейшими аспектами мандата ЮНАМИД являются защита гражданского населения и содействие обеспечению доступа гуманитарной помощи.
The situation for civilians in Darfur remains deeply troubling. Для гражданского населения обстановка в Дарфуре остается крайне тревожной.
It has also galvanized the international community's sense of responsibility towards protecting civilians under threat and its resolve to eliminate impunity. Кроме того, это углубило чувство ответственности международного сообщества в отношении защиты гражданского населения, подвергающегося угрозе, и его решимость искоренить безнаказанность.
This reduced the number of civilians who might have been victims of stray bullets. В результате число жертв среди гражданского населения от случайного попадания пуль уменьшилось.
A government which works for humanitarian access across Somalia and for the protection of civilians. правительства, которое предпринимает усилия для обеспечения гуманитарным организациям доступа ко всей территории Сомали и для защиты гражданского населения;
It is all related to the protection of civilians. Все это связано с защитой гражданского населения.
ONUB continues to receive almost daily reports of arbitrary or illegal arrests of civilians by CNDD-FDD personnel. ОНЮБ продолжает почти ежедневно получать сообщения о произвольных или незаконных арестах гражданского населения персоналом НСЗД - СЗД.
The overriding concern of the United Nations is the safety and protection of civilians caught in the crossfire of the current conflict. Главную тревогу у Организации Объединенных Наций вызывает безопасность и защита гражданского населения, оказавшегося в нынешнем конфликте под перекрестным огнем.
Of particular relevance are the Third and Fourth Geneva Conventions on the treatment of civilians and prisoners of war. Особое значение в данном случае имеют третья и четвертая Женевские конвенции о защите гражданского населения и военнопленных.
Approves the Rome Statute of the International Criminal Court which considers forced displacement as a legitimate means to protect civilians. Утвержден Римский статут Международного уголовного суда, в котором, в числе прочего, насильственное перемещение может служить и законным средством защиты гражданского населения.
The Consolidated Appeals Process included four themes: fragmentation; impoverishment; acute crisis areas; and protection of civilians. Процесс призывов к совместным действиям включал четыре темы: фрагментация, обнищание, районы острого кризиса и защита гражданского населения.
However, it was important to minimize unintended economic effects on civilians in the target country and in third countries. Однако важно свести к минимуму неумышленные экономические последствия для гражданского населения в странах, являющихся объектом санкций, и в третьих государствах.
The Special Rapporteur is concerned about continued reports that the freedom of movement of civilians is unnecessarily restricted. Специальный докладчик озабочен продолжающими поступать сообщениями о необоснованных ограничениях свободы передвижения гражданского населения.
Substantially increasing the levels of deployment of the African Union would go a long way to improving protection to civilians in Darfur. Существенная активизация работы могла бы в значительной степени способствовать повышению эффективности защиты гражданского населения Дарфура.
The Civilian Protection Monitoring Team issued a report on the killing of civilians. Группа по наблюдению за защитой гражданского населения опубликовала доклад об убийствах гражданских жителей.
The African Union must consider sending more troops to Sudan to protect the displaced persons and civilians. По словам эксперта, Африканский союз должен пытаться увеличивать число служащих, направленных в Судан для защиты перемещенных лиц и гражданского населения.
Many of the individuals employed in the field were skilled and committed peacekeeping professionals, often civilians, who risked their lives daily. Многие из работающих на местах лиц являются высококвалифицированными и преданными своему делу профессиональными миротворцами, нередко из числа гражданского населения, которые ежедневно рискуют своей жизнью.
We seek to provide democratic security for civilians, unionists, human rights defenders, businesspeople and workers. Мы стремимся обеспечить демократическую безопасность гражданского населения, членов профсоюзов, правозащитников, предпринимателей и трудящихся.
As well, they should adopt all possible measures to ensure the safety and security of civilians. Им следует также принять все возможные меры по обеспечению безопасности и защиты гражданского населения.
These militias were alleged to have participated in massacres of civilians. Как утверждают, эти формирования принимали участие в массовых убийствах гражданского населения.