The Council must also establish clear, convincing and viable mandates for peacekeeping operations that ensure the protection of civilians, especially women and girls. |
Совет должен также разработать четкие, внятные и эффективные мандаты для миротворческих операций, которые будут обеспечивать защиту гражданского населения, в первую очередь женщин и девочек. |
The impact of the conflict on civilians is of particular concern and was the subject of in-depth discussions during the visit. |
Последствия конфликта для гражданского населения вызывают особое беспокойство, и это было предметом всесторонних дискуссий в ходе нашей поездки. |
Mr. Yokota said that in 2005 his Government had formulated national basic guidelines for the protection of civilians in emergencies. |
Г-н Йокота говорит, что в 2005 году правительство Японии сформулировало основные национальные принципы защиты гражданского населения в чрезвычайных ситуациях. |
The choice of weapons is critical in minimizing and reducing the impact of hostilities on civilians. |
В вопросах минимизации и сокращении последствий военных действий для гражданского населения особенно важен выбор оружия. |
That will certainly improve the physical protection of civilians. |
Благодаря этому физическая защита гражданского населения, безусловно, укрепится. |
The Secretary-General has noted that two most important aspects of UNAMID's mandate are protecting civilians and facilitating humanitarian access. |
Генеральный секретарь отмечает, что двумя важнейшими аспектами мандата ЮНАМИД являются защита гражданского населения и содействие обеспечению доступа гуманитарной помощи. |
The situation for civilians in Darfur remains deeply troubling. |
Для гражданского населения обстановка в Дарфуре остается крайне тревожной. |
It has also galvanized the international community's sense of responsibility towards protecting civilians under threat and its resolve to eliminate impunity. |
Кроме того, это углубило чувство ответственности международного сообщества в отношении защиты гражданского населения, подвергающегося угрозе, и его решимость искоренить безнаказанность. |
This reduced the number of civilians who might have been victims of stray bullets. |
В результате число жертв среди гражданского населения от случайного попадания пуль уменьшилось. |
A government which works for humanitarian access across Somalia and for the protection of civilians. |
правительства, которое предпринимает усилия для обеспечения гуманитарным организациям доступа ко всей территории Сомали и для защиты гражданского населения; |
It is all related to the protection of civilians. |
Все это связано с защитой гражданского населения. |
ONUB continues to receive almost daily reports of arbitrary or illegal arrests of civilians by CNDD-FDD personnel. |
ОНЮБ продолжает почти ежедневно получать сообщения о произвольных или незаконных арестах гражданского населения персоналом НСЗД - СЗД. |
The overriding concern of the United Nations is the safety and protection of civilians caught in the crossfire of the current conflict. |
Главную тревогу у Организации Объединенных Наций вызывает безопасность и защита гражданского населения, оказавшегося в нынешнем конфликте под перекрестным огнем. |
Of particular relevance are the Third and Fourth Geneva Conventions on the treatment of civilians and prisoners of war. |
Особое значение в данном случае имеют третья и четвертая Женевские конвенции о защите гражданского населения и военнопленных. |
Approves the Rome Statute of the International Criminal Court which considers forced displacement as a legitimate means to protect civilians. |
Утвержден Римский статут Международного уголовного суда, в котором, в числе прочего, насильственное перемещение может служить и законным средством защиты гражданского населения. |
The Consolidated Appeals Process included four themes: fragmentation; impoverishment; acute crisis areas; and protection of civilians. |
Процесс призывов к совместным действиям включал четыре темы: фрагментация, обнищание, районы острого кризиса и защита гражданского населения. |
However, it was important to minimize unintended economic effects on civilians in the target country and in third countries. |
Однако важно свести к минимуму неумышленные экономические последствия для гражданского населения в странах, являющихся объектом санкций, и в третьих государствах. |
The Special Rapporteur is concerned about continued reports that the freedom of movement of civilians is unnecessarily restricted. |
Специальный докладчик озабочен продолжающими поступать сообщениями о необоснованных ограничениях свободы передвижения гражданского населения. |
Substantially increasing the levels of deployment of the African Union would go a long way to improving protection to civilians in Darfur. |
Существенная активизация работы могла бы в значительной степени способствовать повышению эффективности защиты гражданского населения Дарфура. |
The Civilian Protection Monitoring Team issued a report on the killing of civilians. |
Группа по наблюдению за защитой гражданского населения опубликовала доклад об убийствах гражданских жителей. |
The African Union must consider sending more troops to Sudan to protect the displaced persons and civilians. |
По словам эксперта, Африканский союз должен пытаться увеличивать число служащих, направленных в Судан для защиты перемещенных лиц и гражданского населения. |
Many of the individuals employed in the field were skilled and committed peacekeeping professionals, often civilians, who risked their lives daily. |
Многие из работающих на местах лиц являются высококвалифицированными и преданными своему делу профессиональными миротворцами, нередко из числа гражданского населения, которые ежедневно рискуют своей жизнью. |
We seek to provide democratic security for civilians, unionists, human rights defenders, businesspeople and workers. |
Мы стремимся обеспечить демократическую безопасность гражданского населения, членов профсоюзов, правозащитников, предпринимателей и трудящихся. |
As well, they should adopt all possible measures to ensure the safety and security of civilians. |
Им следует также принять все возможные меры по обеспечению безопасности и защиты гражданского населения. |
These militias were alleged to have participated in massacres of civilians. |
Как утверждают, эти формирования принимали участие в массовых убийствах гражданского населения. |