Английский - русский
Перевод слова Civilians
Вариант перевода Гражданского населения

Примеры в контексте "Civilians - Гражданского населения"

Примеры: Civilians - Гражданского населения
The core duty of the United Nations is not only to maintain peace and security among Member States, but also to protect their respective civilians. Главная задача Организации Объединенных Наций состоит не только в поддержании мира и безопасности среди членов Организации, но и в защите их гражданского населения.
In the context of conflict settlement, we note the growing importance being given by the Security Council to problems affecting civilians as part of its responsibility to maintain international peace and security. В контексте урегулирования отмечаем растущее внимание проблемам гражданского населения, которое Совет Безопасности уделяет в рамках своей ответственности за поддержание международного мира и безопасности.
The principles of protecting civilians, of proportionality, of keeping military assets away from civilian centres and of respecting safe zones, such as schools and hospitals, have been the hallmarks of that international consensus. Принципы защиты гражданского населения, пропорциональности, размещения военных объектов вдали от гражданских центров и соблюдение безопасных зон, например, вокруг школ и больниц, являются частью этого международного консенсуса.
While financial resources are cardinal to positive outcomes in conflict zones, Zambia would support cooperative mechanisms that ensure human dignity based on the development of coherent strategies and policies that would protect civilians in armed conflicts. Хотя финансовые ресурсы и имеют ключевое значение для достижения позитивных результатов в зонах конфликта, Замбия выступает в поддержку создания механизмов сотрудничества, гарантирующих уважение человеческого достоинства на основе разработки последовательных стратегий и планов, призванных обеспечивать защиту гражданского населения в условиях вооруженного конфликта.
We hope that the Sudanese Government will understand that active United Nations involvement in protecting civilians and facilitating the implementation of the Darfur Peace Agreement is in the best interests of all Sudanese people. Мы надеемся на осознание суданским правительством того, что активное участие Организации Объединенных Наций в усилиях по защите гражданского населения и обеспечению выполнения Мирного соглашения по Дарфуру полностью отвечает интересам всего суданского народа.
The protection of civilians in conflict and the right to life 45 - 51 14 А. Защита гражданского населения в условиях конфликта и право на жизнь 45 - 51 18
While the Council's engagement on these questions has been largely thematic and theoretical, in some cases, talk has led to action, for example by giving several peacekeeping operations explicit mandates to protect civilians. Несмотря на то, что участие Совета в рассмотрении этих проблем в основном носит тематический и теоретический характер, в некоторых случаях дискуссия привела к конкретным мерам, например, к предоставлению нескольким операциям по поддержанию мира конкретного мандата по защите гражданского населения.
Finally, whereas the first years of establishing the protection of civilians on the Council's agenda were dedicated mostly to raising awareness of the issues and then to developing possible tools, we have now reached a critical new phase in our collective efforts to implement resolution 1674. И, наконец, если первоначально включение вопроса о защите гражданского населения в повестку дня Совета было призвано скорее привлечь внимание к самой проблеме, чем к разработке необходимых инструментов, то сейчас мы вышли на новый критически важный этап - этап совместного претворения в жизнь резолюции 1674.
It is necessary to intensify efforts in preventing and resolving conflicts and in peacebuilding, so as to provide a secure environment for civilians - which is, in the end, the most effective protection. Необходимо приложить больше усилий в целях предотвращения и урегулирования конфликтов, а также в области миростроительства, с тем чтобы обеспечить безопасную обстановку для гражданского населения, что в конечном итоге и является наилучшей защитой.
Since February 1999, the Security Council has adopted several resolutions that reflect the international community's increasing commitment to develop and improve ways to address the tragic suffering of civilians living in areas of armed conflict. За период с февраля 1999 года Совет Безопасности принял несколько резолюций, в которых нашло отражение усиление приверженности международного сообщества разработке и совершенствованию путей и средств решения проблем в связи с трагическим положением и страданиями гражданского населения, проживающего в районах вооруженных конфликтов.
The Charter of the United Nations, international humanitarian law and resolutions of the Security Council and the General Assembly all require that Governments bear the primary responsibility for the protection of civilians. Устав Организации Объединенных Наций, международное гуманитарное право, резолюции Совета Безопасности и Генеральной Ассамблеи требуют того, чтобы правительства стран несли главную ответственность за защиту гражданского населения.
We also agree that it might be useful to evaluate the practical effects that the inclusion of language concerning the protection of civilians has actually had on the ground. Мы также согласны с тем, что могло бы оказаться полезным проведение анализа того практического воздействия, которое фактически имеет на местах включение в мандаты положений относительно защиты гражданского населения.
The United Kingdom agrees that the United Nations needs to be more systematic in including the protection of civilians in the reporting we receive and the mandates we adopt. Соединенное Королевство согласно с тем, что Организации Объединенных Наций следует более систематично включать вопросы защиты гражданского населения в доклады, которые мы получаем, и в мандаты, которые мы утверждаем.
We welcome the appointment of Mr. Francis Deng as Special Adviser for the Prevention of Genocide and Mass Atrocities, since he can act, alongside the Secretary-General, as a focal point for the protection of civilians. Мы приветствуем назначение г-на Фрэнсиса Денга на должность Специального советника по предотвращению геноцида и массовых жестокостей, так как он наряду с Генеральным секретарем может осуществлять координацию действий по защите гражданского населения.
Finally, we wish to express our support for all measures aimed at restricting and ultimately prohibiting the use of cluster munitions, in view of their devastating impact on civilians. Наконец, мы хотели бы выступить в поддержку всех мер, нацеленных на ограничение и, в конечном итоге, запрещение применения кассетных боеприпасов в силу их губительных последствий для гражданского населения.
To improve the condition of civilians in areas of armed conflict and areas under foreign occupation, we need effective, on-the-ground implementation of actions and measures contained in relevant Security Council resolutions. Для улучшения условий жизни гражданского населения в районах вооруженных конфликтов и районах под иностранной оккупацией нам необходимо эффективно осуществлять на местах решения и меры, содержащиеся в соответствующих резолюциях Совета Безопасности.
We fully share the Secretary-General's view that, where we cannot prevent armed conflict, the protection of civilians is, and must remain, an absolute priority for the whole international community. Мы полностью разделяем мнение Генерального секретаря о том, что в тех случаях, когда мы не в состоянии предотвратить вооруженный конфликт, защита гражданского населения остается и должна оставаться абсолютным приоритетом всего международного сообщества.
In this respect, Peru believes that the Security Council should continue to promote effective and feasible actions to guarantee the protection of civilians who find themselves immersed in armed conflicts, as well as of displaced persons and refugees. В этой связи Перу считает, что Совету Безопасности следует и впредь поощрять эффективные и выполнимые меры обеспечения защиты оказавшегося в тисках вооруженных конфликтов гражданского населения, равно как и людей, перемещенных внутри собственных стран, и беженцев.
The Office supported the work of the United Nations Liaison Office with OAU on issues of humanitarian access, protection of civilians in armed conflict, contingency planning for assistance to internally displaced persons, mine awareness and disaster response. УКГД оказывало поддержку Отделению связи Организации Объединенных Наций при ОАЕ, в частности по вопросам доступа к получателям гуманитарной помощи, защиты гражданского населения во время вооруженных конфликтов, планирования необходимых мероприятий по оказанию помощи внутренним перемещенным лицам, повышению осведомленности о минной опасности и ликвидации последствий стихийных бедствий.
There were number of civilians who, when warned by IDF to evacuate, did so only to be attacked on their way out. Среди гражданского населения было определенное число людей, которые, согласившись на эвакуацию после предупреждения ИСО, при отъезде превращались в объекты нападений.
The three States that I have mentioned bear primary responsibility to protect their civilians, while taking all necessary legitimate steps to protect their sovereignty and territorial integrity. Три упомянутых мною государства несут главную ответственность за защиту своего гражданского населения и за принятие всех необходимых легитимных мер для защиты своего суверенитета и территориальной целостности.
We are prepared to support any future decision the Council might take in response to public opinion on the question of the protection of civilians in armed conflict. Мы готовы поддержать любое решение, которое, возможно, будет принято Советом в ответ на ожидания общественности по обеспечению защиты гражданского населения во время вооруженного конфликта.
We recognize the need for a coherent, comprehensive and coordinated approach by the principal organs of the United Nations, cooperating with one another and within their respective mandates when dealing with the issue of the protection of civilians. Мы признаем необходимость единого, всеобъемлющего и согласованного подхода главных органов Организации Объединенных Наций, сотрудничающих между собой и в рамках своих соответствующих мандатов, когда дело касается вопроса о защите гражданского населения.
We are encouraged by the Government of the Sudan's acceptance of the AU-United Nations hybrid operation and urge all parties to implement an effective ceasefire and facilitate the rapid implementation of that force, which should include a robust mandate for the protection of civilians. Мы воодушевлены согласием правительства Судана принять смешанную операцию АС-Организации Объединенных Наций и призываем все стороны эффективно соблюдать режим прекращения огня и способствовать оперативному развертыванию этой силы, что должно сопровождаться обширным мандатом по защите гражданского населения.
It is in that regard that Nigeria welcomes the increased capacity of the African Union to forestall and resolve armed conflicts and to protect civilians in war situations through its Peace and Security Council. Именно поэтому Нигерия приветствует наращивание потенциала Африканского союза по линии своего Совета мира и безопасности по сдерживанию и разрешению вооруженных конфликтов и защите гражданского населения во время войны.