Английский - русский
Перевод слова Civilians
Вариант перевода Гражданского населения

Примеры в контексте "Civilians - Гражданского населения"

Примеры: Civilians - Гражданского населения
While it is recognized that the primary responsibility for the protection of civilians falls on States and Governments, the present situation clearly indicates that in most conflicts, States and Governments are either unable or unwilling to provide that protection. Несмотря на признание того, что главную ответственность за защиту гражданского населения несут государства и правительства, в сложившейся ситуации очевидно и то, что в большинстве конфликтов государства и правительства либо не могут, либо не желают обеспечивать такую защиту.
Other sources report that in Chechnya during the period from September 1994 to February 1995, 4.6 per cent of all civilians wounded were children, while from February through May 1995, children were an appalling 40 per cent of all civilian casualties. Другие источники сообщают, что в Чечне в период с сентября 1994 года по февраль 1995 года 4,6% всех гражданских раненных лиц составляли дети, а с февраля по май 1995 года их доля среди всех потерь гражданского населения достигла 40%.
The members of the Council express concern about the plight of the civilian population, call for protection of civilians and the security of humanitarian personnel, and emphasize the need for unhindered access of humanitarian organizations to the affected population. Члены Совета выражают беспокойство в связи со страданиями гражданского населения, призывают обеспечить защиту мирных жителей и безопасность персонала гуманитарных организаций и подчеркивают необходимость беспрепятственного доступа гуманитарных организаций к пострадавшему населению.
It is prohibited in all circumstances to direct cluster munitions either in offence, defence or by way of reprisals, against the civilian population as such or against individual civilians or civilian objects. Запрещается при всех обстоятельствах обращать кассетные боеприпасы, будь то в случае нападения, обороны или в порядке репрессалий, против гражданского населения как такового или против отдельных гражданских лиц или гражданских объектов.
At the 2005 World Summit, Member States reached a mutual understanding that all nations have the responsibility to protect their civilian populations and that the international community has the responsibility to protect civilians when States are unwilling or unable to do so. На Всемирном саммите 2005 года государства-члены достигли взаимного понимания о том, что все государства несут ответственность за защиту своего гражданского населения и что международное сообщество ответственно за защиту гражданских лиц в тех случаях, когда государства не хотят или не могут сделать этого.
Its scope needs to include United Nations and humanitarian personnel on the ground, who need real protection and security while working to ensure the safety of, and caring for, civilians. Им нужно охватить тех сотрудников Организации Объединенных Наций и сотрудников, оказывающих гуманитарную помощь на местах, которые нуждаются в реальной защите и безопасности, проводя работу по обеспечению безопасности гражданского населения и заботясь о нем.
The establishment of an expert-level group of the Council and the consistent application and updating of the aide-memoire with a view to the consideration of issues pertaining to the protection of civilians would facilitate more systematic consideration of protection issues. Создание группы Совета на уровне экспертов и последовательное применение и обновление памятной записки для рассмотрения вопросов защиты гражданского населения способствовали бы более систематическому обсуждению вопросов защиты.
We call upon all parties to armed conflicts to minimize military activities in and around civil locations and to take effective measures to protect civilians, especially the most vulnerable groups, such as children and women. Мы призываем все стороны во всех вооруженных конфликтах свести к минимуму все военные операции в районах проживания гражданского населения и вокруг них и принять эффективные меры по защите гражданского населения и в особенности наиболее уязвимых его групп, таких, как дети и женщины.
Preventive rules include the prohibition of starvation of civilians as a method of warfare, the prohibition of the destruction of crops, foodstuffs, water and other objects that are essential to the survival of civilian populations, and the prohibition of forced displacement. К числу превентивных мер относятся запрещение использовать против гражданского населения голод в качестве метода ведения войны, запрещение уничтожать посевы, продовольственные запасы, источники водоснабжения и другие объекты, которые крайне необходимы для выживания гражданского населения, а также запрещение насильственного перемещения.
What pressure can be brought to bear on the parties to conflicts, including non-State actors, to live up to their moral and legal responsibilities to afford protection to civilians? Какое давление следует оказывать на стороны в конфликте, в том числе на негосударственные субъекты, для того, чтобы они выполняли свои моральные и юридические обязанности по обеспечению защиты гражданского населения?
Finally, we cannot fail to recognize the dedication of the Council to issues such as the prevention of armed conflict, small arms, children in armed conflict, the protection of civilians in armed conflict and women and peace, among other important topics. Наконец, мы не можем не признать активную занятость Совета такими вопросами, как те, что касаются - помимо прочих важных тем - предотвращения вооруженных конфликтов, распространения стрелкового оружия, положения детей в условиях вооруженных конфликтов, защиты гражданского населения в вооруженных конфликтах и женщин и мира.
Other areas of active involvement by UNICEF included small arms, the protection of civilians, conflict and the private sector, the humanitarian impact of sanctions, human rights, and humanitarian action and gender. К числу других областей, в которых активно работал ЮНИСЕФ, относятся стрелковое оружие, защита гражданского населения, конфликты и частный сектор, гуманитарные последствия санкций, права человека и гуманитарные меры и гендерные проблемы.
They are also a clear violation of Security Council resolutions and statements pertaining to the protection of civilians in times of war and conflict, a subject on which the Security Council has been concentrating of late. Они являются также грубым нарушением резолюций и заявлений Совета Безопасности, касающихся защиты гражданского населения во время войны и конфликтов - вопроса, которому Совет Безопасности в последнее время уделяет особое внимание.
There are also many resolutions of the General Assembly, primarily relating to the protection of civilians in armed conflicts, that are also part of the law of armed conflict. Имеется также множество резолюций Генеральной Ассамблеи, касающихся прежде всего защиты гражданского населения в вооруженных конфликтах, которые также входят в свод норм права, применяемого в период вооруженных конфликтов.
In spite of the fact that primary responsibility for the protection of civilians in armed conflict rests with Governments, non-State actors should have a direct responsibility to ensure that the basic needs and the protection of civilian populations are met. Несмотря на то, что главная ответственность за защиту гражданского населения в вооруженных конфликтах лежит на соответствующих правительствах, негосударственные субъекты также должны непосредственно отвечать за удовлетворение основных нужд и защиту гражданского населения.
II Undertakes to ensure that the mandated tasks of peacekeeping operations are appropriate to the situation on the ground, including such factors as the prospects for success, the potential need to protect civilians and the possibility that some parties may seek to undermine peace through violence; обязуется обеспечивать, чтобы предусмотренные в мандатах задачи операций по поддержанию мира согласовывались с ситуацией на месте, включая такие факторы, как перспективы успеха, потенциальная необходимость защиты гражданского населения и возможность того, что некоторые стороны могут стремиться подорвать мир путем насилия;
The humanitarian liaison component will maintain liaison between the operation and the humanitarian community on all relevant issues, including, but not limited to, the provision of humanitarian assistance, the protection of civilians and the return of refugees and internally displaced persons. Компонент по вопросам гуманитарной связи будет поддерживать связь между операцией и гуманитарными организациями по всем соответствующим вопросам, включая оказание гуманитарной помощи, обеспечение защиты гражданского населения и возвращение беженцев и внутренне перемещенных лиц, но не ограничиваясь ими.
Moreover, as the combatants' observance of the right of civilians in need to humanitarian assistance is based upon international law, the concept is non-negotiable and can only be discussed in terms of mechanisms for access; Кроме того, поскольку соблюдение комбатантами права нуждающегося гражданского населения на гуманитарную помощь основывается на международном праве, эта концепция не подлежит дебатированию и может обсуждаться только в том, что касается механизмов обеспечения доступа;
In order to end the suffering of civilians in Kosovo, particularly children and women, the Special Representative called on the international community and the Government of the Federal Republic of Yugoslavia to take immediate political action, involving a three-pronged response, as follows: Чтобы положить конец страданиям гражданского населения в Косово, особенно детей и женщин, Специальный представитель призвал международное сообщество и правительство Союзной Республики Югославии принять следующие незамедлительные политические меры, основанные на трехстороннем подходе:
Such an embargo appears to violate the most basic international charters and conventions governing human rights, including the United Nations Charter, the charter of the Organization of American States, and the articles of the Geneva Convention governing the treatment of civilians during wartime. Представляется, что эмбарго такого рода нарушает самые основные международные уставы и конвенции в области прав человека, включая Устав Организации Объединенных Наций, устав Организации американских государств и статьи Женевской конвенции о защите гражданского населения во время войны .
To these ends, a human rights and protection unit would be established, staffed by experts on human rights, the protection of civilians, national institutions, transitional justice, child rights and gender. С этой целью будет создана группа по правам человека и вопросам защиты, укомплектованная экспертами по правам человека, защите гражданского населения, национальным институтам, временным органам правосудия, правам детей и гендерным вопросам.
Recently the High Commissioner on Human Rights, when speaking about the atrocities against and assassinations of civilians in the conflict in Côte d'Ivoire, said that those responsible for atrocities in Côte d'Ivoire must remember that henceforth they are liable to judgement before the ICC. Недавно Верховный комиссар по правам человека, говоря о зверствах и убийствах гражданского населения в конфликте в Кот-д'Ивуаре, отметил, что те, кто несет ответственность за зверства в Кот-д'Ивуаре, должны помнить, что впредь они подлежат суду МУС.
Requests the warring parties to respect international humanitarian law by protecting the lives of civilians, who are always direct or indirect victims, as called for in the Geneva Conventions of 12 August 1949 and the Protocols Additional thereto. З. просит все воюющие стороны соблюдать нормы международного гуманитарного права, обеспечивая защиту жизни гражданского населения, которое всегда, прямо или косвенно становится потерпевшей стороной, в соответствии с требованиями Женевских конвенций от 12 августа 1949 года и дополнительных протоколов к ним;
General Galić was accused of having conducted, from September 1992 to August 1994, a campaign of sniping and shelling attacks on the civilian population of Sarajevo, causing death and injury to civilians, with the primary purpose of spreading terror among the civilian population. Генерал Галич обвинялся в проведении в период с сентября 1992 года по август 1994 года кампании снайперских и артиллерийских обстрелов гражданского населения Сараево, которые привели к гибели гражданских лиц и причинению им увечий; основная цель таких обстрелов заключалась в том, чтобы сеять страх среди гражданского населения.
"Launching an attack which may be expected to cause incidental loss of civilian life, injury to civilians, damage to civilian objects, or a combination thereof, which would be excessive in relation to the concrete and direct military advantage anticipated, is prohibited." "Запрещается производить нападение, которое, как можно ожидать, повлечет за собой случайные потери жизни среди гражданского населения, ранения гражданских лиц и ущерб гражданским объектам или то и другое вместе, которые были бы чрезмерны по отношению к ожидаемому конкретному и непосредственному военному преимуществу".