Английский - русский
Перевод слова Civilians
Вариант перевода Гражданского населения

Примеры в контексте "Civilians - Гражданского населения"

Примеры: Civilians - Гражданского населения
In that regard, UNOCI increased its field presence, and civilian, military and police personnel continued their efforts to enhance the protection of civilians with a focus on the western region. В этой связи ОООНКИ усилила свое присутствие на местах, а ее гражданский, военный и полицейский персонал продолжили свои усилия по обеспечению большей защиты гражданского населения, особенно в западном регионе.
Combatants from the various armed groups have committed widespread acts of torture and ill-treatment against civilians and persons suspected of being allied with the Government of Mali. ЗЗ. В целом комбатанты различных вооруженных групп совершали акты пыток и жестокого обращения в отношении гражданского населения или лиц, подозреваемых в сотрудничестве с правительством Мали.
Incorporating all advisers on the protection of civilians into a single unit would ensure a standardized approach and facilitate the sharing of good practices between offices, as well as a common workplan and budget. Объединение всех советников по защите гражданского населения в одну группу обеспечит применение стандартного подхода и будет способствовать обмену передовыми методами между отделениями, а также составлению общих плана работы и бюджета.
The UNMISS military component plays a key role in the protection of civilians by maintaining a widespread physical presence as a deterrent to violence and engaging with local SPLA units and community representatives to monitor security issues. Военный компонент МООНЮС играет ключевую роль в защите гражданского населения, обеспечивая ее за счет широкомасштабного физического присутствия, сдерживающего насилие, и взаимодействия с подразделениями НОАС и представителями общин в целях отслеживания вопросов безопасности.
Our research and that of the Memorial Human Rights Center found that the retreating militia fled Khojaly along with some of the large groups of fleeing civilians. «Как показали наши исследования, а также исследования правозащитного центра «Мемориал», отступающее ополчение покидало Ходжалы с несколькими крупными группами гражданского населения, покидавшими город.
Under the terms of Security Council resolution 2066 (2012), UNMIL is mandated to continue to support the Government in order to solidify peace and stability in Liberia and to protect civilians. В соответствии с положениями резолюции 2066 (2012) Совета Безопасности задача МООНЛ заключается в том, чтобы продолжать поддерживать правительство Либерии в его усилиях по упрочению мира и стабильности в стране и защите гражданского населения.
Another area requiring additional development is the role that peacekeeping operations play in supporting host nations to protect civilians, which is ultimately the host nations' responsibility. Еще одним вопросом, требующим дальнейшего внимания, является роль операций по поддержанию мира в оказании поддержки принимающим странам в области защиты гражданского населения, обеспечение которой в конечном итоге является обязанностью самих принимающих стран.
Provision of advice to local authorities and community leaders on roles and responsibilities related to protection of civilians, including 24 meetings to enhance awareness on responsibility to protect Оказание местным властям и общинным лидерам консультационной помощи по вопросам функций и обязанностей, связанных с защитой гражданского населения, включая проведение 24 совещаний в целях повышения осведомленности об обязанностях по защите
Mr. Bonamy (Observer for the International Committee of the Red Cross (ICRC)) said that major political efforts were needed to collectively prevent and resolve conflicts worldwide and to reduce the impact of conflicts on civilians. Г-н Бонами (наблюдатель от Международного комитета Красного Креста (МККК)) говорит, что необходимы политические усилия, чтобы коллективно предотвращать и разрешать конфликты во всем мире и смягчать последствия конфликтов для гражданского населения.
The Organization is conscious of the importance of road safety in preventing casualties among non-United Nations civilians and United Nations personnel. Организация понимает важность обеспечения безопасности дорожного движения для предотвращения жертв среди гражданского населения, не связанного с Организацией Объединенных Наций, и персонала Организации Объединенных Наций.
For example, because national police officers were too often among the worst perpetrators of human rights violations, it was important to strengthen police capacities in order to protect civilians. Например, принимая во внимание то, что сотрудники национальной полиции слишком часто оказываются в числе самых грубых нарушителей прав человека, необходимо укреплять потенциал полиции по обеспечению защиты гражданского населения.
Their role, which had traditionally focused on ceasefire observation, now included responsibility not only for keeping the peace immediately after a conflict, but also for protecting civilians and establishing a foundation for peacebuilding. Их функции, которые были традиционно сосредоточены на наблюдении за прекращением огня, теперь включают ответственность не только за поддержание мира непосредственно после конфликта, но и за защиту гражданского населения и создание фундамента для миростроительства.
Although States and the parties to a conflict had primary responsibility for the protection of civilians, the role of peacekeepers as mandated protection personnel was growing. Хотя государства и стороны, участвующие в конфликте, несут основную ответственность за защиту гражданского населения, возрастает роль миротворцев как предусмотренного мандатом персонала, обеспечивающего защиту населения.
Integrated missions with political, military and human rights components, which sometimes encompassed United Nations agencies with humanitarian or protection mandates, could create synergies and ease decision-making regarding the protection of civilians. Комплексные миссии, включающие политический, военный и правозащитный компоненты и иногда охватывающие учреждения Организации Объединенных Наций с мандатами на оказание гуманитарной помощи и защиты, могут обеспечить тесное взаимодействие и облегчить процесс принятия решений относительно защиты гражданского населения.
The Organization accordingly would be judged on the success of its peacekeeping operations, which had come to incorporate a multitude of factors such as peace, security, sustainable development, respect for human rights, protection of civilians and so on. Соответственно, о деятельности Организации будут судить по успешности ее операций по поддержанию мира, которые теперь включает большое число таких элементов, как обеспечение мира, безопасности, устойчивого развития, уважения прав человека, защиты гражданского населения и т.д.
Mr. Tissot-Daguette (Switzerland) said that while MONUSCO had recently been strengthened, United Nations peacekeeping missions in general must demonstrate a capacity to react promptly to violence against civilians. Г-жа Тиссо-Дагетте (Швейцария) говорит, что, несмотря на недавнее укрепление МООНСДРК, миссиям Организации Объединенных Наций по поддержанию мира в целом необходимо продемонстрировать свою способность оперативно реагировать на случаи применения насилия в отношении гражданского населения.
The protection of civilians was central to that crucial endeavour, for reasons of human decency but also as the foundation for stable governance. Главной задачей этой важнейшей деятельности является обеспечение защиты гражданского населения, что отвечает нормам человеческой порядочности и является основой для обеспечения стабильного управления.
Most of the perpetrators were foreign mercenaries and extremists who were conducting a proxy war on Syrian territory, targeting State institutions and infrastructure, civilians and even the United Nations Disengagement Observer Force (UNDOF). Большинство участвующих в ней лиц являются иностранными наемниками и экстремистами, которые ведут марионеточную войну на сирийской территории против государственных учреждений и инфраструктуры, гражданского населения и даже Сил Организации Объединенных Наций по наблюдению за разъединением (СООННР).
His Government was committed to fulfilling its obligations under the Convention on the Rights of the Child and other relevant instruments with regard to the protection of civilians in armed conflicts. Его правительство намерено строго следовать обязательствам, взятым в рамках Конвенции о правах ребенка и других соответствующих правовых документов, направленных на защиту гражданского населения в вооруженных конфликтах.
The draft resolution called on Syrian authorities to immediately end all crimes and violations against civilians, and to deliver the necessary humanitarian and medical assistance by cooperating with relevant United Nations and international authorities. В проекте резолюции к сирийским властям обращен призыв немедленно положить конец всем преступлениям и насилию в отношении гражданского населения и предоставить необходимую гуманитарную и медицинскую помощь путём сотрудничества с соответствующими органами Организации Объединенных Наций и международными учреждениями.
Military contingents have mandates to enable and protect humanitarian assistance operations and provide some form of humanitarian assistance in extremis situations, including the protection of civilians in disaster-affected populations. В крайних случаях воинские контингенты вправе содействовать операциям по оказанию гуманитарной помощи и обеспечивать защиту, а также предоставлять ту или иную гуманитарную помощь, включая защиту гражданского населения, пострадавшего от стихийных бедствий.
The use of certain cluster munitions would, moreover, be facilitated, which would endanger civilians and imperil humanitarian and development staff. Кроме того, это облегчило бы применение определенных кассетных боеприпасов, что создавало бы опасность для гражданского населения и угрозу для участников гуманитарных миссий и миссий в целях развития.
He repeated his call for more focused attention to be paid by all actors to the significant risk that the use of explosive weapons in populated areas presented to civilians. Он вновь призывает все заинтересованные стороны уделять самое серьезное внимание тому значительному риску, который создает для гражданского населения применение оружия взрывного действия в населенных районах.
Norway greatly appreciated the active participation of humanitarian organizations and civil society in the work done by the Conference to protect civilians and prevent human suffering. Норвегия высоко оценивает активное участие гуманитарных организаций и гражданского общества в работе, проводимой в рамках Конвенции в целях защиты гражданского населения и предотвращения человеческих страданий.
From both the humanitarian and military perspectives, more detailed discussions and analysis would be beneficial, in particular to protect civilians against the effects of the past, present and future use of such devices. И в гуманитарном, и в военном плане было бы полезно провести более детальные дискуссии и анализ, в частности, для защиты гражданского населения от последствий прошлого, настоящего и будущего применения таких устройств.