Английский - русский
Перевод слова Civilians
Вариант перевода Гражданского населения

Примеры в контексте "Civilians - Гражданского населения"

Примеры: Civilians - Гражданского населения
The force continued to conduct a number of tasks including patrolling, deterrence through forward deployment, protection of civilians, force protection for humanitarian convoys, assessment and reconnaissance tasks in addition to static force protection in all company operating bases. Силы продолжали выполнять различные задачи, в том числе по патрулированию, сдерживанию насилия путем передового развертывания, защите гражданского населения, охране гуманитарных автоколонн Миссии, оценке и разведке обстановки, а также по постоянной охране всех ротных оперативных баз.
The representatives of Qatar explained that the support provided by Qatar was done in accordance with the provisions of resolution 1973 (2011) to protect civilians and was conducted under the umbrella of the NATO operation and did not provide more precise information. Представители Катара разъяснили, что поддержка, оказываемая Катаром, осуществляется в соответствии с положениями резолюции 1973 (2011) в целях защиты гражданского населения и что она оказывается в рамках операции НАТО, и они не представили более точной информации.
A third speaker contended that the concepts of the responsibility to protect and the protection of civilians had been under siege in 2011 because they had come to be associated with regime change and other objectives that had not been agreed previously. Третий оратор признал, что понятия ответственности по защите и защиты гражданского населения в 2011 году подверглись критике, поскольку они стали ассоциироваться со сменой режимов и другими целями, предварительно не согласованными.
commit to stop the fighting and achieve urgently an effective United Nations supervised cessation of armed violence in all its forms by all parties to protect civilians and stabilize the country; принять обязательство прекратить боевые действия и в срочном порядке добиться эффективного и отслеживаемого Организацией Объединенных Наций прекращения вооруженного насилия во всех его формах всеми сторонами для защиты гражданского населения и стабилизации положения в стране.
UNAMID sought to enhance the physical protection of civilians and facilitate the work of humanitarian agencies by increasing the average number of patrols conducted daily from 160 in the last reporting period to 244 in the period under review, and by deploying civilian staff to team sites. ЮНАМИД старалась повышать физическую защищенность гражданского населения и способствовать работе гуманитарных учреждений, увеличив среднесуточное количество патрульных рейдов со 160 за предыдущий отчетный период до 244 в рассматриваемый период, а также выслав на опорные пункты гражданский персонал.
We are confident that with these good faith gestures from South Sudan, the international community can now secure further cooperation from Sudan, help to keep our civilians safe, and bring us closer to a negotiated agreement. Мы уверены в том, что, принимая во внимание эти жесты доброй воли со стороны Южного Судана, международное сообщество теперь сможет добиться дальнейшего сотрудничества со стороны Судана, помочь в обеспечении безопасности нашего гражданского населения и подвести нас ближе к урегулированию на основе переговоров.
Furthermore, the work of the Mission was affected by internal operating challenges, including the lack of military helicopters for the protection of civilians, the lack of engineering capacity and delays in the receipt of engineering materials and equipment owing to transport and importation difficulties. Кроме того, работа Миссии была затруднена внутренними оперативными сложностями, в том числе нехваткой военных вертолетов для защиты гражданского населения, отсутствием в составе контингента инженерных подразделений и задержками в получении инженерно-строительных материалов и оборудования и из-за проблем с транспортировкой и импортом.
Within the overall context of addressing various issues related to the protection of civilians, the Security Council, the Secretary-General, the Special Committee on Peacekeeping Operations and other protection actors have emphasized the importance of benchmarks, monitoring and reporting. В рамках общего контекста поиска решения различных вопросов, касающихся защиты гражданского населения, Совет Безопасности, Генеральный секретарь, Специальный комитет по операциям по поддержанию мира и другие участники миротворческого процесса обращают внимание на большое значение контрольных параметров, контроля и отчетности.
To that extent, using strictly quantitative measures for the performance by a mission of its civilian protection mandate would not reflect the host of other issues that influence threats of physical violence to civilians. В этой связи использование исключительно количественных мер для выполнения миссией ее мандата по защите гражданского населения не будет отражать многие другие вопросы, влияющие на угрозы физического насилия в отношении гражданского населения.
While host Governments bear the primary responsibility for the protection of civilians, missions have a role to play by supporting their efforts through the political process as envisaged under the guidance of the Department of Peacekeeping Operations/Department of Field Support. Хотя на принимающих правительствах лежит основная ответственность за защиту гражданского населения, миссии играют определенную роль на основе поддержки их усилий в рамках политического процесса, как это предусмотрено под руководством Департамента операций по поддержанию мира/Департамента полевой поддержки.
Deployment of 275 mobile operating bases and standing combat deployments in order to provide short-term security to areas of instability and to deter the actions of armed groups against civilians Развертывание 275 подвижных оперативных баз и постоянно действующих военных групп в целях обеспечения безопасности в нестабильных районах на кратковременный период и пресечения действий вооруженных групп, направленных против гражданского населения
Within its available capabilities, the Operation will continue to focus on improving and maintaining security conditions in Darfur to allow for the protection of civilians, the security of United Nations personnel and assets and the unhindered delivery of humanitarian assistance to the population in need. С учетом имеющихся ресурсов Операция будет по-прежнему направлять основные силы на повышение и поддержание в Дарфуре уровня безопасности, необходимого для обеспечения защиты гражданского населения, безопасности персонала Организации Объединенных Наций и сохранности ее имущества, а также беспрепятственной доставки гуманитарной помощи нуждающемуся населению.
An immediate halt to the killing and violence against civilians, and preservation of the unity of the land and people of Syria; Немедленное прекращение убийств и насилия в отношении гражданского населения и сохранение единства земли и народа Сирии.
In the past decade, the international community has firmly expressed its aspiration to move from a culture of reaction to a culture of prevention, as demonstrated by the inclusion of the protection of civilians in the mandates of 8 out of 16 peacekeeping missions. В течение последнего десятилетия международное сообщество решительно заявило о своем стремлении обеспечить переход от культуры реагирования к культуре предупреждения, что подтверждается включением пункта о защите гражданского населения в мандаты 8 из 16 миротворческих миссий.
The Government, on the other hand, accuses SPLM/North of preventing civilians in need from coming to the Government-controlled safe areas away from the war zone to receive food that it is ready to distribute. Со своей стороны, правительство обвиняет НОДС/Север в том, что оно препятствует доступу нуждающегося гражданского населения в контролируемые правительством безопасные районы, расположенные вне зоны боевых действий, для получения продовольствия, которое правительство готово распределять.
Such planning would need to take into account further political developments and corresponding developments on the ground, and to ensure that a secure environment is created for civilians and the delivery of humanitarian assistance. В ходе такого планирования надо будет учитывать происходящие политические события и развитие обстановки на местах, и необходимо будет обеспечить безопасность гражданского населения, а также доставку гуманитарной помощи.
The Mission will also continue to assess the situation of civilians, notably children, and the participation of women in political life and processes in Afghanistan, and to play a relevant role in humanitarian action. Миссия будет также по-прежнему проводить оценку положения гражданского населения, особенно детей, и участия женщин в политической жизни и процессах в Афганистане, а также играть важную роль в гуманитарной деятельности.
In South Sudan, the Mine Action Service made significant progress in protecting civilians, mitigating risks and enhancing freedom of movement in support of the United Nations Mission in South Sudan (UNMISS) and national communities. В Южном Судане Служба по вопросам деятельности, связанной с разминированием, добилась значительных успехов в обеспечении защиты гражданского населения, ослаблении рисков и расширении свободы передвижения; эти усилия прилагались в целях оказания поддержки Миссии Организации Объединенных Наций в Южном Судане (МООНЮС) и местным общинам.
The Council also authorized the deployment of an intervention brigade to reinforce the overall mandate of the United Nations Organization Stabilization Mission in the Democratic Republic of the Congo to protect civilians and to stabilize the eastern part of the country. Совет также санкционировал развертывание бригады оперативного вмешательства для укрепления общего мандата Миссии Организации Объединенных Наций по стабилизации в Демократической Республике Конго в области защиты гражданского населения и стабилизации положения в восточной части страны.
In light of the complexities involved in implementing protection-of-civilians mandates, and the challenges of measuring mission performance in this area, we believe that the OIOS review on this topic, while welcome, would have benefited from discussions with the missions currently mandated to protect civilians. С учетом сложности осуществления мандата по защите гражданского населения и определения эффективности действий миссии в конкретном районе мы считаем, что, хотя проводимый УСВН обзор по этой теме приветствуется, для него были бы также полезными обсуждения с миссиями, наделенными в настоящее время мандатами защищать гражданское население.
The Special Representative gave a briefing on the security situation in North Kivu, the humanitarian situation of internally displaced persons and ongoing efforts to enhance the protection of civilians in the Democratic Republic of the Congo. Специальный представитель выступил с кратким сообщением об обстановке в плане безопасности в Северном Киву, гуманитарном положении внутренне перемещенных лиц и продолжающихся усилиях по укреплению защиты гражданского населения в Демократической Республике Конго.
During the reporting period, a significant concern relating to the protection of civilians was the ongoing border conflict between the Sudan and South Sudan and a possible spillover into the Abyei Area. В ходе рассматриваемого периода серьезную озабоченность в плане защиты гражданского населения вызывал продолжающийся пограничный конфликт между Суданом и Южным Суданом, а также его возможное распространение на район Абьей.
In the future, in addition to complying scrupulously with international humanitarian law and human rights law, the implementation of such decisions must be limited to promoting and ensuring the protection of civilians. В будущем помимо строгого соблюдения норм международного гуманитарного права и права в области прав человека осуществление таких решений должно быть ограничено поощрением и обеспечением защиты гражданского населения.
The Departments of Peacekeeping Operations and Field Support have developed a protection of civilians resource and capability matrix to assist missions in applying their existing resources and capabilities to the implementation of protection mandates. Для того чтобы помочь миссиям задействовать имеющиеся у них ресурсы и потенциал в контексте выполнения функций защиты, департаменты операций по поддержанию мира и полевой поддержки разработали типовую таблицу имеющихся ресурсов и возможностей, необходимых для защиты гражданского населения.
(b) Member States to provide adequate resources to peacekeeping missions, especially air-mobility assets and early warning capabilities, in order to support more effective rapid reaction in support of the protection of civilians. Ь) государства-члены обеспечить миротворческие миссии достаточными ресурсами, в особенности авиационными средствами, и средствами раннего оповещения, с тем чтобы способствовать повышению эффективности быстрого реагирования в интересах защиты гражданского населения.