With fewer troops deployed, it carries a higher degree of risk with regard to protection of civilians. |
Предусматривая задействование меньшего числа военнослужащих, этот вариант сопряжен с более высоким риском в том, что касается защиты гражданского населения. |
Tragically, it is the long-suffering civilians of Darfur who continue to bear the brunt of this fighting. |
К сожалению, эта борьба по-прежнему, в первую очередь, становится испытанием для многострадального гражданского населения Дарфура. |
I was an eyewitness to the devastating effects of the current hostilities on civilians. |
Я стал свидетелем тяжелейших последствий нынешних военных действий для гражданского населения. |
of stability and protection of civilians in Darfur |
План правительства Судана по восстановлению стабильности и защите гражданского населения в Дарфуре |
Concern continues to grow over the displacement of civilians, primarily as a result of inter-communal violence, but also due to military operations. |
По-прежнему растет озабоченность в связи с перемещением гражданского населения, главным образом в результате межобщинного насилия и военных операций. |
Meanwhile, the circulation of weapons among civilians in the country remains a major problem. |
Тем временем распространение оружия среди гражданского населения страны представляет собой серьезную проблему. |
In this environment, UNAMID has focused on the protection of civilians and the deployment of the remainder of the military and police components. |
В этих условиях ЮНАМИД уделяла основное внимание защите гражданского населения и развертыванию оставшихся частей воинского и полицейского компонентов. |
I am deeply concerned that insecurity continues to seriously affect civilians and hamper the humanitarian community's efforts to provide them with life-saving assistance. |
Я глубоко озабочен тем, что отсутствие безопасности продолжает серьезно сказываться на жизни гражданского населения и препятствовать усилиям гуманитарных организаций по оказанию ему жизненно важной помощи. |
The consequences of these attacks for civilians and children in particular have been severe. |
Эти инциденты оборачивались тяжкими последствиями для гражданского населения, в частности для детей. |
On 31 October, Abkhazian separatists established a curfew restricting the movement of civilians and transport after 2200. |
31 октября абхазские сепаратисты ввели комендантский час, ограничив передвижение гражданского населения и транспорта после 22:00. |
Needless to say, protection of civilians is a common concern and constitutes a priority for all members of the international community. |
Безусловно, защита гражданского населения - это всеобщая цель и приоритетная задача для всех членов международного сообщества. |
Hundreds of civilians were arrested in the Khartoum area and other parts of the Sudan. |
В районе Хартума и в других частях Судана были арестованы сотни человек из числа гражданского населения. |
The conflict in Abyei raised concerns in regards to allegations of violations of human rights and international humanitarian law against civilians by armed actors. |
В связи с конфликтом в Абъее возникла озабоченность, обусловленная сообщениями о нарушениях прав человека и норм международного гуманитарного права, совершенных вооруженными элементами в отношении гражданского населения. |
I am deeply concerned by the violence in Darfur and its consequences for civilians. |
Я глубоко обеспокоен насилием, которое по-прежнему имеет место в Дарфуре, и его последствиями для гражданского населения. |
As violence prevails, the protection of civilians remains a grave concern. |
В условиях широко распространенного насилия защита гражданского населения приобретает особое значение. |
UNMIS is engaging all components of the Mission in the development of a comprehensive strategy for the protection of civilians. |
МООНВС вовлекает все компоненты Миссии в разработку всеобъемлющей стратегии защиты гражданского населения. |
MONUC began to reinforce its military presence in Goma and the surrounding area with additional military capabilities in order to protect civilians. |
МООНДРК начала укреплять свое военное присутствие в Гоме и соседних районах путем развертывания дополнительных военных сил и средств для защиты гражданского населения. |
In the current climate, the possibility of massacres of civilians cannot be ruled out. |
В нынешних условиях нельзя исключать вероятность массового уничтожения гражданского населения. |
Challenges have arisen in the practical interpretation of the UNMIS mandate on the protection of civilians. |
Возникли трудности в практической интерпретации мандата МООНВС в связи с защитой гражданского населения. |
When fully deployed, the mission will address a broad range of responsibilities, the protection of civilians foremost among them. |
После завершения полного развертывания Миссия будет решать широкий круг задач, наиболее важной из которых является защита гражданского населения. |
In the absence of rule of law, crimes against civilians, including children, continue to be committed with impunity. |
В отсутствие правопорядка преступления в отношении гражданского населения, включая детей, по-прежнему совершаются в условиях безнаказанности. |
Contemporary armed conflicts brought serious consequences for civilians, especially the most vulnerable among them. |
Современные вооруженные конфликты имеют серьезные последствия для гражданского населения, особенно для наиболее уязвимых групп. |
The key challenge was to translate those resolutions into real action on the ground in order to protect civilians. |
Главная задача - выполнить эти резолюции на практике в целях защиты гражданского населения. |
Some of the activities of such actors were irresponsible and endangered civilians and aid workers. |
Некоторые действия этих субъектов являются безответственными и представляют опасность для гражданского населения и тех, кто занимается оказанием помощи. |
It also attached great importance to the protection of civilians and to mechanisms to combat impunity, in particular the International Criminal Court. |
Союз также придает огромное значение защите гражданского населения и механизмам борьбы с безнаказанностью, в частности Международному уголовному суду. |