Английский - русский
Перевод слова Civilians
Вариант перевода Гражданского населения

Примеры в контексте "Civilians - Гражданского населения"

Примеры: Civilians - Гражданского населения
With fewer troops deployed, it carries a higher degree of risk with regard to protection of civilians. Предусматривая задействование меньшего числа военнослужащих, этот вариант сопряжен с более высоким риском в том, что касается защиты гражданского населения.
Tragically, it is the long-suffering civilians of Darfur who continue to bear the brunt of this fighting. К сожалению, эта борьба по-прежнему, в первую очередь, становится испытанием для многострадального гражданского населения Дарфура.
I was an eyewitness to the devastating effects of the current hostilities on civilians. Я стал свидетелем тяжелейших последствий нынешних военных действий для гражданского населения.
of stability and protection of civilians in Darfur План правительства Судана по восстановлению стабильности и защите гражданского населения в Дарфуре
Concern continues to grow over the displacement of civilians, primarily as a result of inter-communal violence, but also due to military operations. По-прежнему растет озабоченность в связи с перемещением гражданского населения, главным образом в результате межобщинного насилия и военных операций.
Meanwhile, the circulation of weapons among civilians in the country remains a major problem. Тем временем распространение оружия среди гражданского населения страны представляет собой серьезную проблему.
In this environment, UNAMID has focused on the protection of civilians and the deployment of the remainder of the military and police components. В этих условиях ЮНАМИД уделяла основное внимание защите гражданского населения и развертыванию оставшихся частей воинского и полицейского компонентов.
I am deeply concerned that insecurity continues to seriously affect civilians and hamper the humanitarian community's efforts to provide them with life-saving assistance. Я глубоко озабочен тем, что отсутствие безопасности продолжает серьезно сказываться на жизни гражданского населения и препятствовать усилиям гуманитарных организаций по оказанию ему жизненно важной помощи.
The consequences of these attacks for civilians and children in particular have been severe. Эти инциденты оборачивались тяжкими последствиями для гражданского населения, в частности для детей.
On 31 October, Abkhazian separatists established a curfew restricting the movement of civilians and transport after 2200. 31 октября абхазские сепаратисты ввели комендантский час, ограничив передвижение гражданского населения и транспорта после 22:00.
Needless to say, protection of civilians is a common concern and constitutes a priority for all members of the international community. Безусловно, защита гражданского населения - это всеобщая цель и приоритетная задача для всех членов международного сообщества.
Hundreds of civilians were arrested in the Khartoum area and other parts of the Sudan. В районе Хартума и в других частях Судана были арестованы сотни человек из числа гражданского населения.
The conflict in Abyei raised concerns in regards to allegations of violations of human rights and international humanitarian law against civilians by armed actors. В связи с конфликтом в Абъее возникла озабоченность, обусловленная сообщениями о нарушениях прав человека и норм международного гуманитарного права, совершенных вооруженными элементами в отношении гражданского населения.
I am deeply concerned by the violence in Darfur and its consequences for civilians. Я глубоко обеспокоен насилием, которое по-прежнему имеет место в Дарфуре, и его последствиями для гражданского населения.
As violence prevails, the protection of civilians remains a grave concern. В условиях широко распространенного насилия защита гражданского населения приобретает особое значение.
UNMIS is engaging all components of the Mission in the development of a comprehensive strategy for the protection of civilians. МООНВС вовлекает все компоненты Миссии в разработку всеобъемлющей стратегии защиты гражданского населения.
MONUC began to reinforce its military presence in Goma and the surrounding area with additional military capabilities in order to protect civilians. МООНДРК начала укреплять свое военное присутствие в Гоме и соседних районах путем развертывания дополнительных военных сил и средств для защиты гражданского населения.
In the current climate, the possibility of massacres of civilians cannot be ruled out. В нынешних условиях нельзя исключать вероятность массового уничтожения гражданского населения.
Challenges have arisen in the practical interpretation of the UNMIS mandate on the protection of civilians. Возникли трудности в практической интерпретации мандата МООНВС в связи с защитой гражданского населения.
When fully deployed, the mission will address a broad range of responsibilities, the protection of civilians foremost among them. После завершения полного развертывания Миссия будет решать широкий круг задач, наиболее важной из которых является защита гражданского населения.
In the absence of rule of law, crimes against civilians, including children, continue to be committed with impunity. В отсутствие правопорядка преступления в отношении гражданского населения, включая детей, по-прежнему совершаются в условиях безнаказанности.
Contemporary armed conflicts brought serious consequences for civilians, especially the most vulnerable among them. Современные вооруженные конфликты имеют серьезные последствия для гражданского населения, особенно для наиболее уязвимых групп.
The key challenge was to translate those resolutions into real action on the ground in order to protect civilians. Главная задача - выполнить эти резолюции на практике в целях защиты гражданского населения.
Some of the activities of such actors were irresponsible and endangered civilians and aid workers. Некоторые действия этих субъектов являются безответственными и представляют опасность для гражданского населения и тех, кто занимается оказанием помощи.
It also attached great importance to the protection of civilians and to mechanisms to combat impunity, in particular the International Criminal Court. Союз также придает огромное значение защите гражданского населения и механизмам борьбы с безнаказанностью, в частности Международному уголовному суду.