| Those projects directly engaged 6,000 fighters and 4,500 war-affected civilians. | В рамках этих проектов была оказана непосредственная помощь 6000 комбатантам и 4500 гражданским лицам, пострадавшим в результате войны. |
| They also fired indiscriminately at electricity poles and civilians, injuring five persons. | Она также открыла беспорядочный огонь по опорам линий электропередач и по гражданским лицам, ранив пять человек. |
| In particular we regret the harm caused to innocent civilians. | В частности, мы сожалеем об ущербе, нанесенном ни в чем не повинным гражданским лицам. |
| All parties to armed conflict must strive to prevent harm to civilians. | Все стороны в вооруженном конфликте должны стремиться к тому, чтобы не наносить ущерба гражданским лицам. |
| Claims regarding incidents in which many uninvolved civilians were harmed. | З) заявления, связанные с инцидентами, в ходе которых был причинен ущерб многим не причастным к событиям гражданским лицам. |
| Moreover, there are many white vehicles owned by civilians, including citizens and Government institutions. | Кроме того, имеется много автомобилей белого цвета, которые принадлежат гражданским лицам, включая частных лиц, и государственным учреждениям. |
| Both sides should ensure that civilians and civilian infrastructure were not harmed. | Обе стороны должны гарантировать, что гражданским лицам и гражданской инфраструктуре не будет нанесен ущерб. |
| IDF forces did not intentionally target civilians. | Силы СОИ не наносили удары по гражданским лицам преднамеренно. |
| At the same time, technology is providing civilians with the ability to report on ongoing violence in real time. | В то же время технологии позволяют гражданским лицам распространять информацию о совершаемых актах насилия в реальном масштабе времени. |
| Voluntary confidential counselling and testing services were provided to 2,069 (2,027 males and 42 females) SPLA soldiers and civilians throughout South Sudan. | Услуги по добровольному конфиденциальному консультированию и тестированию были оказаны 2069 военнослужащим НОАС и гражданским лицам (2027 мужчинам и 42 женщинам) во всех районах Южного Судана. |
| Evidence shows that missions' preventive and political work before civilians are harmed has had notable and positive results. | Имеющиеся свидетельства показывают, что профилактическая и политическая работа миссий до нанесения вреда гражданским лицам дает заметные и позитивные результаты. |
| Coordination mechanisms to mitigate harm against civilians, through patrol interactions, were established and implemented, including by the Malian Defence and Security Forces. | Были созданы и задействованы координационные механизмы в целях смягчения ущерба гражданским лицам на основе взаимодействия патрульных групп, в том числе в сотрудничестве с малийскими силами обороны и безопасности. |
| UNDOF continued to provide emergency medical treatment to civilians on a strictly humanitarian basis. | СООННР продолжали оказывать гражданским лицам медицинскую помощь неотложного характера на сугубо гуманитарной основе. |
| The Free Syrian Army has issued strict instructions to ensure the work of medical missions and the non-use and non-acquisition of materials belonging to civilians. | ССА опубликовала строгие указания обеспечить работу медицинских миссий и не использовать и не отбирать материалы, принадлежащие гражданским лицам. |
| UNMISS continued to facilitate the delivery of humanitarian assistance to civilians affected by the crisis. | МООНЮС продолжала содействовать оказанию гуманитарной помощи гражданским лицам, пострадавшим от кризиса. |
| The violence needed to end so that civilians would stop paying the price of the conflict. | Необходимо положить конец насилию, чтобы гражданским лицам не пришлось платить за конфликт. |
| Seven cases were reported of firearms being given to civilians. | Зафиксированы 7 фактов выдачи оружия гражданским лицам. |
| Only if the international community stood together would it be possible to prevent the suffering caused to military personnel and civilians by IEDs. | Лишь сплоченность международного сообщества позволит предотвратить страдания, причиняемые СВУ военнослужащим и гражданским лицам. |
| MONUSCO employed a series of flexible short-term measures to provide security in areas where civilians were under imminent threat. | МООНСДРК приняла ряд гибких кратковременных мер для обеспечения безопасности в районах, в которых гражданским лицам угрожала опасность. |
| Get out, the entrance to civilians is forbidden. | Уезжай, здесь нет входа гражданским лицам. |
| This includes ensuring sustained humanitarian access to civilians in need. | Сюда входит обеспечение стабильного гуманитарного доступа к нуждающимся гражданским лицам. |
| It is equally urgent in the case of civilians detained in several other countries. | Не менее острой она является применительно к гражданским лицам, содержащимся под стражей в ряде других стран. |
| One of the notorious characteristics of the Sierra Leone conflict was the mutilation and amputation of civilians. | Одной из печально известных особенностей конфликта в Сьерра-Леоне является причинение увечий гражданским лицам и наличие среди них лиц с ампутированными конечностями. |
| Particular attention shall be paid to combatants and civilians disabled or maimed in the war. | Особое внимание будет уделяться тем комбатантам и гражданским лицам, которые стали инвалидами и получили увечья в результате войны. |
| Particular attention is to be paid to the combatants and civilians who have been maimed as a result of the war. | Особое внимание должно уделяться комбатантам и гражданским лицам, получившим увечья в результате войны. |