Английский - русский
Перевод слова Civilians
Вариант перевода Гражданского населения

Примеры в контексте "Civilians - Гражданского населения"

Примеры: Civilians - Гражданского населения
We cannot deny that those who take up arms within a State invariably commit heinous atrocities against innocent civilians, including women, children and the old. Мы не можем отрицать тот факт, что те, кто берется за оружие внутри государства, почти всегда совершают чудовищные акты жестокости против ни в чем не повинного гражданского населения, включая женщин, детей и стариков.
In the fourth step, the incoming party would establish its civil administration, including local militia and police, in anticipation of the return of civilians. На четвертом этапе приходящая сторона развернет свою гражданскую администрацию, включая местную милицию и полицию, в преддверии возвращения гражданского населения.
The Claimant asserts that the principal expenditures claimed for supply of materials and weapons were intended for military purposes, although some were incurred to protect civilians. Заявитель утверждает, что основные расходы приходятся на материалы и оружие, предназначавшиеся для военных целей, хотя часть из них была понесена для защиты гражданского населения.
The one area in which it has been difficult to act is that of the protection of civilians affected by conflict. Одной из сложных областей деятельности является обеспечение защиты гражданского населения в период конфликтов.
As the conflict entered its nineteenth year, indiscriminate bombing of civilians has continued unabated, including at night, thus severely hampering access to humanitarian aid. В девятнадцатый год конфликта, с прежней интенсивностью продолжались неизбирательные бомбардировки гражданского населения, в том числе и в ночное время, что серьезным образом осложняло доставку гуманитарной помощи.
Such acts against civilians cannot in any way be justified and do not help to alleviate the situation or create conditions for a resumption of peace negotiations. Такие акты против гражданского населения ничем не оправданы и не способствуют смягчению напряженности или созданию условий для возобновления мирных переговоров.
During an armed conflict, the protection of civilians is a fundamental precept of international humanitarian law, one which includes cardinal principles related to distinction, proportionality and military necessity. Защита гражданского населения во время вооруженного конфликта является фундаментальной основой международного гуманитарного права, охватывающей кардинальные принципы, касающиеся проведения различия, соразмерности и военной необходимости.
Other fundamental principles of international law related to the protection of civilians in armed conflict should be recalled prior to the Commission's consideration of specific issues. Перед рассмотрением Комиссией конкретных вопросов следует напомнить и о других основополагающих принципах международного права, касающихся защиты гражданского населения во время вооруженных конфликтов.
Humanitarian access to affected populations is crucial, where the State in question is unable or unwilling to provide for the basic needs of civilians on their territory. Гуманитарный доступ к затронутому населению имеет решающее значение в тех случаях, когда соответствующее государство не способно или не готово удовлетворить базовые потребности гражданского населения на своей территории.
If circumstances permit, the parties to a conflict shall take all possible measures to fence minefields in order to exclude civilians from mined areas. Если позволяет обстановка стороны в конфликте принимают все возможные меры к ограждению минных полей с целью недопущения гражданского населения в заминированные районы.
He had similarly ignored the ample evidence of Hizbollah's cynical use of human shields, which had deliberately endangered civilians. ЗЗ. Аналогичным образом он проигнорировал множество свидетельств циничного использования "Хезболлой" людей в качестве живого щита, чем намеренно ставилась под угрозу жизнь гражданского населения.
The situation was exacerbated by the presence of light weapons among civilians, widespread poverty, a failure to respect national legal procedures and intolerance of Government critics. Ситуация усугубляется наличием на руках у гражданского населения легких видов вооружения, острой проблемой нищеты, отсутствием уважения к национальной системе правосудия и нетерпимостью к лицам, критикующим правительство Бурунди.
State terrorism was manifested by wanton violence against civilians and included acts such as the illegal practice of targeted killing or extrajudicial killing, collective punishment, and summary and arbitrary execution. Государственный терроризм принимает форму неспровоцированного насилия в отношении гражданского населения и включает в себя такие действия, как противозаконная практика преднамеренных убийств или внесудебных расправ, коллективного наказания и суммарных и произвольных казней.
Ethiopian declarants described growing economic difficulties, family separations, harassment and sporadic discrimination and even attacks at the hands of Eritrean civilians. Опрошенные эфиопы рассказывали о растущих экономических трудностях, разлучении семей, притеснениях и случаях дискриминации и даже нападениях со стороны гражданского населения Эритреи.
Contacts with armed groups should of course be based on core humanitarian principles of neutrality, impartiality and humanity to stop the suffering of innocent civilians and to allow a sustained humanitarian dialogue. Контакты с вооруженными группами должны непременно осуществляться на основе главных гуманитарных принципов - нейтралитета, беспристрастности и гуманности, с тем чтобы положить конец страданиям безвинного гражданского населения и обеспечить устойчивый гуманитарный диалог.
The United States military bases are adjacent to densely populated areas and thus they continue to impose a daily psychological stress on the lives of the civilians. Военные базы Соединенных Штатов расположены вблизи густонаселенных районов, и поэтому их близость продолжает вызывать ежедневные психологические стрессы среди гражданского населения.
However, when these are absent, the result is a perpetuation of the threat to the well being of innocent civilians. Однако когда такие факторы отсутствуют, это создает постоянную угрозу благополучию нив чем не повинного гражданского населения.
Surely no one wishes to witness the needless loss of life of their sons and daughters, and especially not innocent civilians. Естественно, никому не хотелось бы быть свидетелем бессмысленной гибели их сыновей и дочерей и в особенности ни в чем не повинного гражданского населения.
The Security Council's actions related to the protection of civilians and of displaced persons in particular are of great importance to our Office. Действия Совета Безопасности, предпринимаемые для защиты гражданского населения и в особенности перемещенных лиц, имеют для нашего Управления очень важное значение.
That text is very useful in that it focuses on the major problems associated with the protection of civilians, including those that I have just mentioned. Это очень полезный документ, поскольку в нем особое внимание уделяется основным проблемам, связанным с защитой гражданского населения, в том числе тем, о которых я только что говорил.
Let me now turn to an important aspect of the protection of civilians in armed conflict, which has not always received the necessary attention from the Council. Позвольте мне коснуться одного важного аспекта обеспечения защиты гражданского населения в вооруженных конфликтах, которому Совет далеко не всегда уделяет необходимое внимание.
HRW calls for protection of Chadian civilians Archived September 28, 2011, at the Wayback Machine, Africanews, February 5, 2008. HRW призывает обеспечить защиту гражданского населения Чада Архивировано 28 сентября 2011 года., Africanews, 5 февраля 2008 года.
The "military" churches built in military and naval bases were co-financed by the state, the officers, and through popular subscription among civilians. «Военные» церкви, построенные на военных и военно-морских базах, софинансировались государством, офицерским составом, а также посредством народной подписки среди гражданского населения.
Since the transfer of authority on 15 September 2014, MINUSCA has focused on supporting the Transitional Government in the political process, protecting civilians and implementing urgent temporary measures. После передачи полномочий, состоявшейся 15 сентября 2014 года, МИНУСКА сосредоточила внимание на оказании поддержки переходному правительству в осуществлении политического процесса, обеспечении защиты гражданского населения и реализации безотлагательных временных мер.
They assure me that the gravity field now present around the gate will contain the blast within the mountain and pose no threat to civilians. Они уверили меня, что гравитационное поле вокруг врат ограничит взрыв только горой и не представит угрозы для гражданского населения.