Английский - русский
Перевод слова Civilians
Вариант перевода Гражданского населения

Примеры в контексте "Civilians - Гражданского населения"

Примеры: Civilians - Гражданского населения
The figures received from various sources varied considerably and did not always make a distinction between the killings and/or injury of unarmed protesters and other civilians from fighters from all armed groups and forces. Данные, поступившие из разных источников, варьировали в широком диапазоне и не всегда предусматривали отдельный учет убитых и/или раненых безоружных участников акций протеста и других представителей гражданского населения, пострадавших от действий членов тех или иных вооруженных групп и сил.
State terrorism could not be justified under pretexts such as improper application of the right of self-defence under Article 51 of the Charter or inappropriate enforcement of Security Council resolutions under the guise of "protecting civilians". Государственный терроризм не может быть оправдан такими предлогами, как неправильное применение права на самооборону в соответствии со статьей 51 Устава или ненадлежащее исполнение резолюции Совета Безопасности под предлогом «защиты гражданского населения».
Such use of force resulted in heavy civilian casualties and mass displacement of civilians inside and outside the country. Подобное применение силы привело в результате к тяжелым потерям среди гражданского населения и вызвало массовое перемещение гражданского населения внутри страны и за ее пределы.
In December 2011 and January 2012, the State of Jonglei witnessed serious inter-communal violence which resulted in a large number of casualties as well as mass displacement of civilians. В декабре 2011 года и январе 2012 года в штате Джонглей произошли серьезные случаи межобщинного насилия, которые привели к большим людским потерям и массовому перемещению гражданского населения.
Despite the ongoing efforts made by the international community to resolve the disputes between the two States, during the reporting period, the Sudan continued to carry out indiscriminate aerial attacks on South Sudan, resulting in death and the massive displacement of civilians along the border areas. Несмотря на прилагаемые усилия международного сообщества по урегулированию споров между этими двумя государствами, в течение отчетного периода Судан продолжал осуществлять неизбирательные воздушные удары по Южному Судану, которые привели к людским потерям и массовому перемещению гражданского населения вдоль приграничных районов.
Moreover, the attacks, especially shelling, caused incidental loss of civilian life and injury to civilians, as well as damage to civilian objects. Кроме того, такие нападения и особенно артиллерийские обстрелы стали причиной случайной гибели и ранений среди гражданского населения, а также наносили повреждения гражданским объектам.
Normalization of relations with neighbouring Chad and military border operations conducted jointly by the two countries had had the greatest impact on improving the situation and protecting civilians, especially children. Нормализация отношений с соседним Чадом и военные пограничные операции, проведенные двумя странами на совместной основе, оказали огромное воздействие на улучшение ситуации и обеспечение защиты гражданского населения, особенно детей.
It had been a military rebellion, not a popular movement, which had contravened the peace agreement and had led regular forces to take up arms to protect civilians. Препятствовал заключению мирного соглашения и вынудил регулярные войска взяться за оружие для защиты гражданского населения именно военный мятеж, а не народное движение.
The United Nations Interim Security Force for Abyei (UNISFA), mandated to protect civilians in that border area, was also being deployed. Также происходит развертывание Временных сил Организации Объединенных Наций по обеспечению безопасности в Абьее (ЮНИСФА), мандат которых включает обеспечение безопасности гражданского населения в данном приграничном регионе.
Despite the challenges faced, progress had been made in such areas as endorsement of the New Horizon process, protection of civilians, the launch of the global field support strategy, and better triangular communication between the Security Council, troop-contributing countries and the Secretariat. Несмотря на существующие проблемы достигнут определенный прогресс по таким направлениям, как поддержка процесса "Новые горизонты", защита гражданского населения, начало реализации глобальной стратегии полевой поддержки и укрепление трехсторонних связей между Советом Безопасности, странами, предоставляющими войска, и Секретариатом.
Given the increasing complexity of peacekeeping operations, mandates now covered support to political processes, building of local security institutions and protection of civilians, all with a view to long-term peacebuilding and economic recovery. С учетом все возрастающей сложности операций по поддержанию мира их мандаты теперь включают поддержку политических процессов, создание местных органов безопасности и защиту гражданского населения, что должно служить целям долгосрочного миростроительства и экономического восстановления.
A comparison of the information provided by different sources, including the Azerbaijani ones, convincingly demonstrates that the NKR self-defence forces did not plan, and especially did not carry out any acts of massacre against the civilians in the settlement of Khojaly. Сопоставление данных различных источников, в том числе азербайджанских, убедительно показывает, что Силы самообороны НКР не планировали и, тем более, не предпринимали никаких акций по массовому истреблению гражданского населения селения Ходжалы.
As a form of terrorism, however, suicide attacks target "civilians" i.e. innocent bystanders or members of the general population or segments of it. Однако как форма терроризма нападения с использованием смертников направлены против "гражданского населения", т.е. ни в чем не повинных посторонних лиц или представителей населения в целом или отдельных его групп.
Even in the face of some of the most threatening challenges to international peace and security, total embargoes, blockades or sanctions against civilians have been replaced by more humane means of dealing with adversaries. Даже перед лицом самых грозных вызовов международному миру и безопасности тотальные эмбарго, блокады и санкции против гражданского населения заменяются более гуманными средствами выяснения отношений с противником.
The delegation observed that, in Sanaa, armed opposition groups continued to bring weapons into areas of public protest, thereby endangering the lives of the civilians living in or frequenting these areas. Делегация обратила внимание на то, что находящиеся в Сане вооруженные оппозиционные группы продолжают появляться с оружием в местах организации публичных акций протеста, создавая угрозу для жизни гражданского населения этих районов и лиц, которые часто их посещают.
In response, UNHCR made strong interventions regarding the situation in Chad, advocating that the United Nations take appropriate measures to prevent further deterioration in the protection situation of civilians. В ответ на это УВКБ выступило с резкими заявлениями в отношении положения в Чаде, указывая на необходимость принятия Организацией Объединенных Наций надлежащих мер по недопущению дальнейшего ухудшения положения в области защиты гражданского населения.
According to a recent study, of the 870 million small arms and light weapons across the globe, three quarters - 650 million - are possessed by civilians. «По последним данным, по всему миру насчитывается 870 млн. единиц стрелкового оружия и легких вооружений, при этом три четверти из них, то есть 650 млн. единиц, находятся на руках у гражданского населения.
We will continue to fully support all efforts that, while maintaining the necessary balance between humanitarian matters and national security, are aimed at eliminating the terrible effects on civilians and many countries' economies of the indiscriminate and irresponsible use of anti-personnel landmines. Мы будем и впредь полностью поддерживать все усилия, которые, обеспечивая необходимое равновесие между соображениями гуманитарного характера и национальной безопасностью, направлены на ликвидацию ужасающих последствий неизбирательного и безответственного использования противопехотных мин для гражданского населения и экономики многих стран.
Ukraine was convinced that the total prohibition of anti-personnel mines should be the ultimate goal. In the meantime, the Ottawa Convention and the Convention on Conventional Weapons and its Protocols, if properly implemented, were effective instruments for protecting both combatants and civilians. Украина убеждена в том, что конечной целью должно стать полное запрещение противопехотных мин. Пока же Оттавская конвенция и Конвенция об обычном оружии и протоколы к ней при условии надлежащего осуществления являются эффективными инструментами защиты военнослужащих и гражданского населения.
(a) The Government and international security forces should ensure that international humanitarian and human rights principles are upheld in relation to the protection of civilians in armed conflict. а) Правительству и международным силам безопасности следует обеспечить соблюдение международных гуманитарных и правозащитных принципов в контексте защиты гражданского населения во время вооруженного конфликта.
Eliminating the horrendous impact of cluster munitions and effectively addressing the risks posed by explosive remnants of war will bring the United Nations closer to its collective goal of protecting civilians. Ликвидация ужасных последствий применения кассетных боеприпасов и эффективное решение проблемы той опасности, которую представляют собой взрывоопасные пережитки войны, позволят Организации Объединенных Наций приблизиться к достижению ее коллективной цели защиты гражданского населения.
These new responsibilities - to promote a more coherent international engagement, to monitor and to engage in protection of civilians, and to develop synergies with ISAF - require additional resources and consolidation of capacity. Эти новые обязанности - содействовать более согласованному международному участию, обеспечивать контроль и участвовать в защите гражданского населения и развивать взаимодействие с МССБ - требуют дополнительных ресурсов и укрепления потенциала.
(c) Improved capacity and policy responses by United Nations humanitarian coordinators for the protection of civilians upon the request of national Governments с) Укрепление потенциала координаторов Организации Объединенных Наций по гуманитарным вопросам и принимаемых ими программных мер для защиты гражданского населения по просьбе национальных правительств
In addition, specialized United Nations agencies led advocacy and media efforts in their specific areas of focus, including public health, the protection of civilians and children, cultural heritage and press freedom. Кроме того, специализированные учреждения Организации Объединенных Наций возглавляли пропагандистскую и медийную работу в своих конкретных областях специализации, включая охрану здоровья, защиту гражданского населения и детей, культурное наследие и свободу прессы.
Today, it is clear that the extremists are engaged in a bloody war against civilians and communities, against hearts and minds, in every corner of the world. На сегодняшний день совершенно очевидно, что экстремисты ведут кровавую войну против гражданского населения и общин, против сердец и умов, во всех уголках мира.