Protection of civilians: How do United Nations police components contribute to the three tiers of the protection of civilians: protecting from violence; establishing a protective environment; and protecting through political process? |
защита гражданского населения: каким образом полицейские контингенты Организации Объединенных Наций могут содействовать работе по защите гражданского населения по трем главным направлениям: защита от насилия; создание безопасных условий; защита благодаря политическому процессу? |
Reduction in the number of incidents of unlawful use of force and in related intimidation involving civilians, and mitigation of the impact of the armed conflict on civilians, through compliance by relevant actors with international law |
Сокращение числа инцидентов, связанных с незаконным применением силы и соответствующим запугиванием гражданского населения, и смягчение последствий вооруженного конфликта для гражданского населения за счет соблюдения соответствующими субъектами международного права |
They must respect and ensure respect of the principles of distinction, proportionality and the obligation to take the necessary precautions to avoid or minimize incidental loss of civilian life, injury to civilians and damage to civilian objects. |
Они должны уважать и обеспечивать уважение принципов проведения различия и соразмерности, а также соблюдать обязательство принимать необходимые меры предосторожности, с тем чтобы избегать случайной гибели гражданского населения, ранения гражданских лиц и нанесения случайного ущерба гражданским объектам или сводить их к минимуму. |
reaffirms that the protection of civilians must be given priority in decisions about the use of available capacity and resources and encourages further the use of innovative measures implemented by [the mission] in the protection of civilians; |
вновь заявляет о том, что при принятии решений относительно использования имеющихся возможностей и ресурсов первоочередное внимание должно уделяться защите гражданских лиц, и призывает далее использовать новаторские подходы, применяемые [миссией] в деле защиты гражданского населения; |
For example, Additional Protocol II includes articles prohibiting attacking civilians; the destruction of articles essential to the survival of the civilian population and the use of starvation; and the forced displacement of civilians |
Так, например, статьи Дополнительного протокола II включают запрещение нападений на гражданские лица; запрещение уничтожения объектов, необходимых для выживания гражданского населения, и использование голода; и запрещение принудительного перемещения гражданских лиц. |
UNISFA will coordinate with the human rights presence on issues relevant to its mandate, including the protection of civilians, and will provide logistical support to human rights personnel. |
ЮНИСФА будет координировать деятельность с присутствующим на месте персоналом по правам человека по вопросам, касающимся ее мандата, включая защиту гражданского населения, и будет оказывать материально-техническую поддержку персоналу по правам человека. |
1.1 Provision of security to deter violence, ensure the protection of civilians under immediate threat and facilitate safe voluntary returns, the delivery of humanitarian assistance and peaceful migration |
1.1 Обеспечение безопасности в целях предотвращения насилия, обеспечение защиты гражданского населения в тех случаях, когда возникает непосредственная угроза, и содействие безопасному добровольному возвращению населения, доставке гуманитарной помощи и миграции в условиях мирной обстановки |
The Special Committee stresses the important role of the Department of Peacekeeping Operations in taking forward work on the protection of civilians in peacekeeping operations, including work requested by the Committee, in a coordinated and expedient manner. |
Специальный комитет подчеркивает важную роль Департамента операций по поддержанию мира в скоординированном и целенаправленном продвижении работы, связанной с защитой гражданского населения в контексте миротворческих операций, включая работу, проводимую по просьбе Комитета. |
The Operation will continue to enhance the security and protection of civilians across Darfur, as well as enhance the safety and security of United Nations personnel and property and of humanitarian personnel and activities. |
Операция продолжит принимать усиленные меры по обеспечению безопасности и защиты гражданского населения в Дарфуре, охраны и безопасности персонала и имущества Организации Объединенных Наций, а также гуманитарного персонала и гуманитарной деятельности. |
Acknowledging the efforts made by Somali stakeholders towards stability and reconciliation, including the protection of civilians and human rights, by way of laying the foundation for a constitutional order and a representative, inclusive and accountable system of governance, |
признавая предпринимаемые заинтересованными сторонами Сомали усилия по достижению стабильности и примирения, включая защиту гражданского населения и прав человека, путем закладывания основ для конституционного порядка и представительной, инклюзивной и подотчетной системы государственного управления, |
Signatory Companies, to the extent consistent with reasonable security requirements and the safety of civilians, their Personnel and Clients, will: |
В той степени, в какой это согласуется с разумными требованиями в области безопасности и безопасности гражданского населения, компании, подписавшие Кодекс, их персонал и клиенты: |
5 visits to Member States and regional organizations to discuss contributions to peacekeeping operations, robust peacekeeping, the protection of civilians and evolving operational requirements, as well as the implementation of modularization for force generation in accordance with the global field support strategy |
Организация 5 поездок в государства-члены и региональные организации для обсуждения вопросов оказания содействия операциям по поддержанию мира, активному миротворчеству, защите гражданского населения и учету меняющихся оперативных потребностей, а также внедрения практики модуляризации комплектования сил в соответствии с глобальной стратегией полевой поддержки |
Issues discussed included: deterrence; use of force; operational readiness; capabilities for future mandates; protection of civilians; effective peacekeeping; and relationships between United Nations peacekeeping and regional organizations |
Обсуждались следующие вопросы: сдерживание; применение силы; оперативная готовность; потенциал для выполнения будущих мандатов; защита гражданского населения; эффективное миротворчество; и взаимоотношения между миротворческими операциями Организации Объединенных Наций и региональными организациями |
The Mission works very closely with United Nations Headquarters to have a better global understanding of training priorities in peacekeeping operations, and training programmes that have been budgeted are in line with training priorities such as in management, communications, and protection of civilians. |
Миссия очень тесно сотрудничает с Центральными учреждениями Организации Объединенных Наций в целях обеспечения лучшего глобального понимания приоритетов учебной подготовки в операциях по поддержанию мира, а включенные в бюджет программы профессиональной подготовки соответствуют таким приоритетам учебной подготовки, как управление, коммуникации и защита гражданского населения. |
The Libyan experience serves to remind us of the importance of military actors taking all possible precautions to avoid situations that place civilians at risk, in accordance with international law governing the conduct of armed hostilities, and investigating possible violations of international law committed in such contexts. |
Опыт Ливии напоминает о необходимости того, чтобы военные принимали все возможные меры предосторожности во избежание создания ситуации, опасной для гражданского населения, согласно нормам международного права, регулирующего ведение военных действий, и расследовали возможные нарушения международного права, совершенные в ходе таких операций. |
(c) Raise the issue of children and armed conflict in the context of the informal expert group on the protection of civilians in armed conflict. |
с) рассмотрение вопроса о детях и вооруженных конфликтах в контексте работы неофициальной группы экспертов по вопросам защиты гражданского населения в вооруженных конфликтах. |
Note: Principal characteristic of a "proximate" output: when delivered, a proximate output can directly, but not invariably, protect civilians under imminent threat of physical violence. |
Примечание: Основная характеристика «предварительного» результата: в случае достижения предварительного результата может быть обеспечена прямая, но не постоянная, защита гражданского населения, находящегося под угрозой неминуемого физического насилия. |
This report is timely, as it focuses on means for gauging the effectiveness of the tools developed by the Department of Peacekeeping Operations and the Department of Field Support and our peacekeeping missions to implement mandates for the protection of civilians. |
Этот доклад является своевременным, поскольку в нем особое внимание уделяется путям повышения эффективности механизмов, разработанных Департаментом операций по поддержанию мира и Департаментом полевой поддержки, а также наших миссий по поддержанию мира в деле выполнения мандатов по защите гражданского населения. |
Stressing the primary responsibility of the Malian authorities for ensuring the security and unity in its territory and protecting its civilians with respect for international humanitarian law, the rule of law and human rights and emphasizing that any sustainable solution to the crisis in Mali should be Malian-led, |
особо отмечая главную ответственность малийских властей за обеспечение безопасности и единства на территории страны и защиту ее гражданского населения при соблюдении норм международного гуманитарного права, законности и прав человека и подчеркивая, что любое прочное урегулирование кризиса в Мали должно обеспечиваться под малийским руководством, |
The Mission also took part in activities to protect civilians through its engagement with the Government on issues of civilian disarmament, including by alerting the armed forces to reports of indiscipline received by the Mission's integrated teams. |
Миссия также участвовала в деятельности по защите гражданского населения на основе взаимодействия с правительством по вопросам разоружения гражданского населения, в том числе на основе оповещения вооруженных сил о сообщениях о нарушениях дисциплины, полученных интегрированными группами Миссии. |
The Security Council commends the continued efforts undertaken by the Central African Republic (CAR), the Democratic Republic of Congo (DRC), the Republic of South Sudan and Uganda to apprehend top LRA commanders and to protect civilians from the LRA threat. |
Совет Безопасности высоко оценивает постоянные усилия, прилагаемые Центральноафриканской Республикой (ЦАР), Демократической Республикой Конго (ДРК), Республикой Южный Судан и Угандой в целях ареста высокопоставленных членов командования ЛРА и защиты гражданского населения от исходящей со стороны ЛРА угрозы. |
The project sought to deepen the understanding of the norms governing management of explosive weapons by States and was aimed at supporting the development of policy and practice that would enhance the protection of civilians against the effects of explosive weapons. |
Его цель заключалась в углублении понимания норм, регулирующих в государствах обращение с оружием взрывного действия, и оказании содействия в формировании политики и практики, призванных улучшить защиту гражданского населения от поражающих факторов оружия взрывного действия. |
Organization of monthly meetings of the Protection of Civilians Working Group and the Darfur Protection Cluster Group on threats and issues related to the protection of civilians |
Организация ежемесячных совещаний Рабочей группы по защите гражданского населения и Тематической группы по защите Дарфура, посвященных проблемам и угрозам в области защиты гражданского населения |
In February, MONUSCO began to develop provincial-level protection of civilians plans as part of the implementation of the United Nations System-wide Strategy for the Protection of Civilians in the Democratic Republic of the Congo. |
В феврале, в рамках реализации принятой Организацией Объединенных Наций общесистемной стратегии защиты гражданского населения в Демократической Республике Конго, МООНСДРК начала разрабатывать планы по защите гражданского населения на уровне провинций. |
Central to this effort has been the development of the Framework for Drafting Comprehensive Protection of Civilians Strategies in United Nations Peacekeeping Operations, which has been designed to provide missions with basic parameters for developing strategies for the protection of civilians. |
Центральный элемент этой работы заключался в подготовке основных принципов разработки всеобъемлющих стратегий защиты гражданских лиц в рамках миротворческих операций Организации Объединенных Наций, которые призваны обозначить миссиям основные параметры составления стратегий защиты гражданского населения. |