Английский - русский
Перевод слова Civilians
Вариант перевода Гражданского населения

Примеры в контексте "Civilians - Гражданского населения"

Примеры: Civilians - Гражданского населения
While public statements linked to the Taliban have challenged United Nations data on these issues, I stand by our information and our use of clear legal definitions of civilians. Хотя в публичных заявлениях, связанных с движением «Талибан», данные, приводимые Организацией Объединенных Наций по этим проблемам, оспариваются, я подтверждаю верность представленной нами информации, а также использование нами четких правовых определений гражданского населения.
It also devoted considerable time to thematic and general issues, including terrorism, the protection of civilians, women and peace and security, peacekeeping operations, peacebuilding and non-proliferation. Он также уделял значительное время тематическим вопросам и проблемам общего характера, в том числе терроризму, защите гражданского населения, вопросу о женщинах и мире и безопасности, операциям по поддержанию мира, миростроительству и нераспространению.
Policies and procedures for promotion for civilians are still under development Правила и процедуры поощрения участия гражданского населения находятся на этапе разработки
As for civilians, it was claimed that 1,990 were killed, 112 were injured and 402 were missing. Что касается гражданского населения, то утверждалось, что 1990 человек были убиты, 112 ранены, а 402 человека пропали без вести.
The Committee said that the Government tries to protect the civilian population, that it does not launch military operations against civilians and only targets rebels. Комитет заявил, что правительство стремится защищать гражданское население, что его силы не проводят военных операций против гражданского населения, а нападают только на повстанцев.
Eight individuals indicted by the Sarajevo Cantonal Court were arrested and will be charged with genocide or war crimes against civilians and prisoners of war. Были арестованы восемь лиц, которым Кантональный суд Сараево предъявил обвинения в совершении актов геноцида или военных преступлений против гражданского населения и военнопленных.
A Human Rights Watch researcher stated that the April 2003 attack on Al-Fasher "resulted in the deaths of numerous civilians". Один из исследователей организации отметил, что в результате нападения на Эль-Фашер в апреле 2003 года «погибло большое число людей из числа гражданского населения».
The Council encourages the Congolese authorities to continue their efforts to ensure the protection of civilians and respect for human rights within their territory. Совет призывает конголезские власти продолжать предпринимать усилия для того, чтобы обеспечить защиту гражданского населения и уважение прав человека на своей территории.
Coordination of the functions relating to human rights, protection of civilians and the rule of law Координация функций, связанных с правами человека, защитой гражданского населения и верховенством права
Accordingly, we must work to improve the protection of soft targets as well as the security and safety of civilians affected by their attacks. Поэтому мы должны принять меры по укреплению защиты уязвимых целей, а также по совершенствованию системы обеспечения безопасности и охраны гражданского населения, являющегося объектом их нападений.
This was evidenced in clashes between the Government and the rebel movements, banditry, livestock thefts and the harassment of civilians and relief workers. Свидетельством этому были столкновения между правительством и повстанческими движениями, бандитизм, угон скота и притеснения гражданского населения и работников, занимающихся оказанием помощи.
This crisis provides the Government with an opportunity to reaffirm its commitment to the principles of protection of civilians that it claims to respect. Данный кризис дает правительству еще одну возможность подтвердить свою приверженность принципам защиты гражданского населения, которые, как оно утверждает, оно уважает.
There can be little doubt that the situation in Darfur is less dangerous for civilians than it was a year ago. Вряд ли могут быть сомнения в том, что положение в Дарфуре сейчас менее опасно для гражданского населения, чем год назад.
Now more than ever, we are concerned by the continued violence against civilians and attacks against the humanitarian workers who are endeavouring to assist them. Сейчас, как никогда прежде, мы озабочены продолжающимся насилием против гражданского населения и постоянными нападениями на гуманитарный персонал, который стремится оказать ему помощь.
We do not believe that these practices against civilians can be justified on any pretext; nor can they be equated with any other acts. Мы считаем, что такие меры против гражданского населения не подлежат оправданию ни под каким предлогом и их нельзя объяснить какими-либо действиями.
The United Nations will continue to do everything we can to ensure that civilians are protected and assisted, whatever the political environment. Организация Объединенных Наций будет и впредь принимать все возможные меры для обеспечения защиты гражданского населения и оказания ему помощи независимо от политических условий.
In the past year, fighting in the capital city of Mogadishu among rival militia was especially fierce and the dead, wounded and displaced were mostly civilians. В прошлом году боевые действия между противоборствующими вооруженными группировками в столице, Могадишо, были особенно ожесточенными, причем в числе убитых, раненых и перемещенных лиц в основном фигурируют представители гражданского населения.
The issue of responsibility to protect civilians under imminent danger precludes law enforcement activities such as the protection of civilian property. Ответственность за защиту гражданского населения, которому грозит неминуемая опасность, исключает такую правоохранительную функцию, как защита гражданского имущества.
To strengthen its capacity in the field of international humanitarian law and the protection of civilians, the AIHRC, with support of UNAMA, established a new Special Investigations Team. В целях укрепления своего потенциала в области международного гуманитарного права и защиты гражданского населения АНКПЧ при поддержке МООНСА создала новую Группу по специальным расследованиям.
It is important to stress that despite those efforts, the Mission will not be able to meet the high expectations of Darfur's civilians. Важно подчеркнуть, что, несмотря на все эти усилия, Миссия не сможет оправдать ожидания гражданского населения Дарфура.
The stakes are clearly enormous: peace and stability in the region and, not least, the safety and well-being of vulnerable civilians. Совершенно очевидно, что ставки очень велики: это мир и стабильность в регионе, а также, не в последнюю очередь, безопасность и благополучие беззащитного гражданского населения.
Current capacity has proven insufficient to monitor and report on the situation of civilians in conflict as directed by the Security Council in its resolution 1806. Существующего сегодня штата оказалось недостаточно для наблюдения за положением гражданского населения в условиях конфликта и подготовки соответствующих докладов, как это предусмотрено Советом Безопасности в его резолюции 1806.
We are profoundly troubled by these developments, and we regret the resulting loss of life and numerous casualties among innocent civilians. Мы глубоко озабочены этими событиями и выражаем сожаление в связи с гибелью людей и большим числом жертв среди ни в чем не повинного гражданского населения.
Bombing of civilians, endangering the life of citizens, plunder of property Обстрел гражданских лиц, создание угрозы для жизни гражданского населения, расхищение имущества
Cooperation and assistance on the provision of risk education for civilian populations which includes the specific types of MOTAPM that may be encountered by civilians. Сотрудничество и содействие в отношении предоставления просвещения на предмет риска для гражданского населения, что включает специфические типы НППМ, с которыми могут столкнуться граждане.