Английский - русский
Перевод слова Civilians
Вариант перевода Гражданского населения

Примеры в контексте "Civilians - Гражданского населения"

Примеры: Civilians - Гражданского населения
Such incidents have been particularly common in situations of internal conflict and unrest, where the direct targeting of civilians has increasingly become part of the tactics employed by the parties involved. Такие случаи особенно характерны для внутренних конфликтов и беспорядков, когда тактикой противоборствующих сторон все чаще становится использование гражданского населения в качестве объектов ведущихся ими боевых действий.
Nevertheless, civilians were again killed or injured in UNIFIL's area of operation as follows: a civilian was injured in Majdal Zun on 9 August by IDF/DFF fire. Тем не менее среди гражданского населения в районе операций ВСООНЛ по-прежнему имелись убитые и раненые: гражданское лицо было ранено в Мадждель-Зуне 9 августа огнем ИДФ/ДФФ.
In recent months, there has been much concern expressed about the fate of civilians in and around the town of Baidoa, north-west Mogadishu. On 12 October 1997, the militias of Mr. Hussien Aidid entered Baidoa. В последние месяцы большую озабоченность вызывает судьба гражданского населения в районе города Байдоа, расположенного к северо-западу от Могадишо. 12 октября 1997 года город был захвачен войсками милиции г-на Хусейна Айдида.
My job has been made easier by the fact that there is agreement in the Council on the extremely important and burning topic of the protection of civilians in armed conflict. Моя задача упрощается в связи с тем, что в Совете достигнуто согласие по столь важному и животрепещущему вопросу, каким является защита гражданского населения в вооруженных конфликтах.
I am concerned about reports on the high numbers of civilian casualties, including children, during military operations, remind all parties to conflict of their obligations to ensure respect for international law and urge them to consider practical steps to spare civilians from the effects of hostilities. Мне хотелось бы напомнить всем сторонам в конфликте об их обязанности обеспечивать соблюдение норм международного права, и я настоятельно призываю их рассмотреть практические шаги по ограждению гражданского населения от последствий боевых действий.
The United Nations Mission in South Sudan (UNMISS) is mandated to protect civilians under imminent threat of physical violence, assist the Government in building its rule-of-law and governance capacities and facilitate the delivery of humanitarian aid. Перед ней поставлены задачи по защите гражданского населения, находящегося под угрозой неминуемого физического насилия, оказанию содействия правительству в создании потенциала для соблюдения законности и государственного управления и предоставлению гуманитарной помощи.
This is contrary to the letter and substance of the provisions of resolution 1973 (2011) concerning the protection of civilians and the ceasefire. Это противоречит букве и духу резолюции 1973 (2011) о защите гражданского населения и прекращении огня.
The suit was cynically brought by a State that attempted to settle an inter-ethnic conflict by using armed brute force, both against civilians and against peacekeepers who were acting with its consent and under an international mandate. Дело цинично возбуждено государством, грубо применившим вооруженную силу для решения межэтнического конфликта, как в отношении гражданского населения, так и миротворцев, действовавших с его согласия и на основе международного мандата.
Missions must also be adequately and realistically resourced before deployment. The New Partnership Agenda study noted three critical issues where common understanding did not exist: robust peacekeeping; protection of civilians; and peacebuilding. В исследовании «Программа нового сотрудничества» названы три принципиальных вопроса, по которым не существует взаимопонимания: эффективное поддержание мира; защита гражданского населения; и миростроительство.
On the basis of broad-ranging public consultations, the Committee is developing legislative and executive measures to ensure compliance and to deal successfully with the trafficking and possession of small arms and light weapons by civilians. На основе широкого всенародного обсуждения комиссия вырабатывает законодательные и исполнительные меры, которые призваны обеспечить контроль и пресечь незаконную торговлю и хранение короткоствольного и стрелкового оружия среди гражданского населения.
Another unresolved chapter of Montenegro's wartime legacy of crimes against civilians, as reported by AI, is linked to the events in the Morinj and Kumbor camps, just outside Herceg Novi. МА сообщила еще об одной незакрытой странице истории Черногории времен войны, повествующей о преступлениях против гражданского населения, а именно о событиях в Мориньском и Кумборском лагерях близ Херцег-Нови.
Indeed, for the protection of civilians in the long term, it is crucial to ensure that States not find themselves at the end of the day still challenged by the underlying problems that had caused or triggered the crisis itself. Действительно, для долгосрочной защиты гражданского населения чрезвычайно важно добиваться того, чтобы, в конечном счете, государства сами не столкнулись с серьезными коренными проблемами, которые и стали причиной самого кризиса.
With respect to the military provisions of the six-point plan, the Syrian Government has underlined security issues in several letters detailing actions by armed groups against Government forces, civilians and property. Касательно военных положений плана из шести пунктов сирийское правительство в ряде своих писем обратило внимание на небезопасность сложившихся условий, вызываемых действиями вооруженных групп против правительственных сил, гражданского населения и собственности.
For the purpose of protecting civilians held by the LTTE, the GoSL identified areas of large civilian concentrations and instructed Security Forces to avoid firing into such areas. Стремясь защитить гражданское население, удерживаемое ТОТИ, ПШЛ выявило места массового скопления гражданского населения и дало указание силам безопасности не вести огонь по таким районам.
While UNMISS will take measures, within its mandate and capabilities, to mitigate the risks to unarmed civilians, the Mission will not assist SPLA and the South Sudan Police Service in forcible civilian disarmament. В рамках своего мандата и в меру своих возможностей Миссия примет меры к уменьшению рисков для безоружных гражданских лиц, но не станет содействовать Народно-освободительной армии Судана (НОАС) и Полицейской службе Южного Судана в принудительном разоружении гражданского населения.
The overall funding allocated by OHCHR supports a number of technical and advocacy-related initiatives across the portfolio of human rights programmes, including protection of civilians, implementation of the elimination of violence against women law. В целом выделенные УВКПЧ ресурсы предназначены для финансирования ряда инициатив по оказанию технической поддержки и проведению пропагандистской деятельности в рамках программ в области прав человека, включая защиту гражданского населения, применение закона, направленного на искоренение насилия в отношении женщин.
Together with a continuous demand for material and medical support, provision of heavy engineering, transportation of cargo, personnel and troops for needs relating to the protection of civilians, and humanitarian facilitation became the modus operandi. Наряду с непрестанным удовлетворением потребностей в материально-технической и медицинской помощи стало необходимо поставлять тяжелую инженерную технику, перевозить грузы, персонал и военнослужащих в целях защиты гражданского населения и содействовать осуществлению гуманитарной деятельности.
Since December 2013, the Mission has monitored anti-UNMISS sentiment and publicized the Mission's impartiality in addressing the ongoing crisis and issues related to the protection of civilians. С декабря 2013 года Миссия отслеживает уровень негативного отношения к своей деятельности и пропагандирует идею своей объективности в деле урегулирования продолжающегося кризиса и обеспечения защиты гражданского населения.
The capture of Bentiu by SPLM/A in Opposition led to celebrations in the UNMISS site for the protection of civilians in Bor in neighbouring Jonglei State, where almost 5,000 internally displaced persons (mostly Nuers) had sought protection. Взятие Бентиу силами НОДС/АВО в оппозиции было с радостью воспринято беженцами в пункте защиты мирного гражданского населения МООНЮС в Боре в соседнем штате Джонглей, где под защитой находятся почти 5000 внутренне перемещенных лиц (в основном из племени нуэр).
Notwithstanding some progress, limitations persisted in gaining access to justice and basic services, and efforts have been slow to create a protective environment for civilians. Несмотря на определенный прогресс, сохранялись проблемы с точки зрения обеспечения доступа к системе правосудия и основным службам, при этом замедлились усилия для защиты гражданского населения.
The United Nations will stand by the people of South Sudan and I pledge to make every effort to ensure that expectations are met and that the perpetrators of crimes committed against civilians are brought to justice. Организация Объединенных Наций будет оказывать в этом деле поддержку народу Южного Судана, и я обещаю предпринять все усилия для удовлетворения этих ожиданий и предания суду тех, кто совершил преступления против гражданского населения.
He warned the Council of the dangerousness of ADF and insisted on the need for FARDC, with the support of MONUSCO, to neutralize all armed groups under the framework of the protection of civilians. Он предупредил Совет о той опасности, которую представляет собой АДС, и подчеркнул необходимость того, чтобы ВСДРК при поддержке МООНСДРК нейтрализовали все вооруженные группы в рамках усилий по обеспечению защиты гражданского населения.
He urged the participants to seize the valuable opportunity on offer to work towards achieving their goal - the protection of civilians - even if they had to work on different fronts, which were not incompatible. Исходя из этого, представитель Соединенных Штатов Америки призывает участников воспользоваться предоставившейся возможностью добиваться реализации своего идеала - обеспечения защиты гражданского населения, даже если для этого им придется работать на нескольких направлениях, которые отнюдь не являются несовместимыми.
In the first six months of 2014, at least 5,576 civilians had been killed and 11,665 wounded. За первое полугодие 2014 года число убитых среди гражданского населения составило 5576 человек и раненых - 11665 человек.
In March, Al-Shabaab took control of the town of Xuddur, Bakool region, following the withdrawal of the Ethiopian National Defence Forces, marking the insurgents' first territorial gain in several months and raising concern for the protection of civilians and humanitarian workers. В марте после вывода войск Национальных сил обороны Эфиопии движение «Аш-Шабааб» взяло под контроль город Худдур, область Баколь, что стало первым за несколько месяцев захватом территории мятежниками и дало повод для обеспокоенности в связи с защитой гражданского населения и сотрудников гуманитарных организаций.