In many of them, greater emphasis on the protection of civilians may prove decisive. |
Для многих из них уделение повышенного внимания обеспечению защиты гражданского населения может оказаться решающим, переломным фактором. |
We particularly appreciate the identification of the three emerging challenges and the preview of the road map for the protection of civilians. |
Мы особенно высоко оцениваем определение трех новых сложных задач и проект плана действий по защите гражданского населения. |
Under international law, the primary responsibility to protect civilians from suffering in war lies with belligerents - State or non-State. |
В соответствии с международным правом главную ответственность за защиту гражданского населения от бедствий войны несут воюющие стороны - государственные и негосударственные субъекты. |
Neither side has taken adequate steps to protect civilians, and both are in breach of their international legal obligations. |
Ни одна из сторон не приняла надлежащих мер для защиты гражданского населения, и обе стороны нарушают свои обязательства по международному праву. |
It is urgent because we know that strengthening the protection of civilians is a key to achieving a sustainable peace. |
Этот вопрос является актуальным также и потому, что нам известно, что усиление защиты гражданского населения имеет важнейшее значение для обеспечения прочного мира. |
I know that Colombia is a country in which the protection of civilians remains a key challenge. |
Я знаю, что в Колумбии обеспечение защиты гражданского населения по-прежнему является острой проблемой. |
The protection of civilians would be better served if we could act further upstream. |
Мы сможем обеспечивать более эффективную защиту гражданского населения, если будем продвигаться вперед. |
In his current report, he calls upon the Security Council to take steps to guarantee the protection of civilians in armed conflict. |
В его последнем докладе он призывает Совет Безопасности предпринять шаги по обеспечению защиты гражданского населения в вооруженном конфликте. |
We need to ensure that we develop systematic ways of dealing with the issues surrounding the protection of civilians. |
Мы должны обеспечить разработку систематических способов решения вопросов, связанных с защитой гражданского населения. |
Hamas members not only fail to distinguish themselves from civilians, but deliberately hide among them to avoid retribution. |
Члены организации «Хамас» не только не пытаются сделать так, чтобы отличаться от гражданского населения, но и намеренно скрываются среди мирных граждан в целях избежания возмездия. |
UNITA's deadly attacks on civilians and humanitarian agencies are indescribable and unacceptable. |
Жестокие акции УНИТА против гражданского населения и гуманитарных учреждений являются недопустимыми и неприемлемыми. |
Such military operations are a form of collective punishment inflicted on civilians. |
Подобные военные операции являются своего рода формой коллективного наказания гражданского населения. |
Indeed, sanctions and boycotts aggravate the suffering of innocent civilians and lead to the escalation of hostilities. |
Напротив, санкции и бойкот усугубляют страдания ни в чем не повинного гражданского населения и ведут к эскалации военных действий. |
Some specific weapons continue to have a significant impact on civilians and to hinder humanitarian operations. |
Некоторые конкретные виды оружия по-прежнему серьезно влияют на жизнь гражданского населения и препятствуют гуманитарным операциям. |
Chemical weapons are a heinous means of terror and destruction, aimed at and useful only against unprotected civilians. |
Химическое оружие является гнусным орудием террора, которое направлено против беззащитного гражданского населения и эффективно только при применении против него. |
The starvation of civilians as a method of warfare is prohibited in both international and non-international armed conflict. |
Использование голода среди гражданского населения в качестве метода ведения войны запрещено в ходе как международного, так и немеждународного конфликта48. |
Chemical and biological weapons were unleashed on both civilians and combatants. |
Против гражданского населения и военных было применено химическое и биологическое оружие. |
The protection of civilians in armed conflict has recently been among the priority problems on the international humanitarian agenda. |
Проблемы защиты гражданского населения в вооруженных конфликтах в последнее время находятся среди приоритетных в международной гуманитарной повестке дня. |
The aggression continued against civilians and Government institutions. |
Продолжилась агрессия против гражданского населения и государственных учреждений. |
These are precisely the elements, in illegal armed groups, that make them degenerate into tools of death against women, children and helpless, peaceful civilians. |
Именно эти элементы делают незаконные вооруженные формирования недостойным инструментом уничтожения женщин, детей и беспомощного мирного гражданского населения. |
The Council has recognized that the illicit exploitation of natural resources perpetuates violent conflicts that undermine the safety and well-being of civilians. |
Совет признает, что незаконная эксплуатация природных ресурсов способствует затягиванию насильственных конфликтов, которые наносят ущерб обстановке в области безопасности и благосостоянию гражданского населения. |
As military offensives and counter-offensives are carried out, both sides have looted and pillaged, including in residential areas and against civilians. |
При проведении военных наступательных и контрнаступательных операций обе стороны занимаются грабежами и мародерством, в том числе в жилых районах и в отношении гражданского населения. |
In that connection, the Philippines strongly supports efforts to strengthen and enhance the policy framework for the protection of civilians in armed conflict. |
В этой связи Филиппины решительно поддерживают усилия по укреплению и расширению политической основы для деятельности по защите гражданского населения в вооруженных конфликтах. |
The protection of civilians is the most important aim of humanitarian law, and it is an obligation on all parties to a conflict. |
Защита гражданского населения является главной целью гуманитарного права, и все стороны в конфликте обязаны их соблюдать. |
Furthermore, there have been reports of harassment of civilians, including extortion and looting by elements of all three armed factions. |
Кроме того, поступали сообщения о беспокоящих действиях в отношении гражданского населения, включая акты вымогательства и грабежа, совершавшиеся элементами всех трех вооруженных группировок. |