Английский - русский
Перевод слова Civilians
Вариант перевода Гражданского населения

Примеры в контексте "Civilians - Гражданского населения"

Примеры: Civilians - Гражданского населения
On 29 June 2007, ICRC issued a public statement denouncing major and repeated violations of international humanitarian law committed against civilians and detainees, including the use of convicts as porters. 29 июня 2007 года МККК в своем публичном заявлении осудил серьезные и неоднократные нарушения международного гуманитарного права в отношении гражданского населения и лиц, содержащихся под стражей, включая использование заключенных в качестве носильщиков.
Humanitarian services continued to be provided despite the obstacles to the majority of the conflict-affected civilians; however, access to parts of Darfur is very limited owing to increasing insecurity. Несмотря на препятствия, большинству гражданского населения затронутых конфликтом районов по-прежнему оказывались гуманитарные услуги; тем не менее доступ к районам Дарфура крайне ограничен из-за возросшей опасности.
He is supportive of a peacekeeping operation, provided that it will have a mandate to assist in the protection of civilians and that it will feature a significant human rights component. Он одобряет идею операции по поддержанию мира при условии, что одной из ее задач будет содействие в защите гражданского населения и что в ходе этой операции повышенное внимание будет уделяться вопросам прав человека.
It was also raised that journalists were at times labelled as terrorists as a means of silencing them and that authorities have repeatedly cracked down on various media for covering the plight of civilians. Сообщалось также, что журналистов порой отождествляли с террористами с целью заставить их замолчать и что власти неоднократно принимали жесткие меры в отношении средств массовой информации за освещение бедственного положения гражданского населения.
When UNAMA's mandate was renewed in March 2007, an explicit mandate was given to it to monitor the situation of civilians affected by the conflict. Когда в марте 2007 года был продлен срок действия мандата МООНСА, на нее была возложена четкая задача контролировать положение гражданского населения, затрагиваемого конфликтом.
(b) All parties to the conflict in Afghanistan must take further measures to ensure greater respect for human rights and international humanitarian law principles and thereby enhance protection of civilians. Ь) всем сторонам в конфликте в Афганистане необходимо принять дополнительные меры к обеспечению более полного соблюдения прав человека и принципов международного гуманитарного права и тем самым укрепить защиту гражданского населения.
Peacekeeping mandates more explicitly supported the core functions of operations, such as rule of law, governance, human rights and the protection of civilians, as critical elements for post-conflict stabilization and early recovery. Миротворческие мандаты более определенно поддерживали основные функции операций, такие, как верховенство права, управление, права человека и защита гражданского населения, в качестве крайне важных элементов постконфликтной стабилизации и скорейшего восстановления.
Conditions in regard to education, health, water and sanitation had been declining and serious and widespread human rights violations were perpetrated against civilians with no action taken to prosecute the perpetrators. Условия в сферах образования, здравоохранения, водоснабжения и санитарии ухудшались, а в отношении гражданского населения совершались серьезные и широко распространенные нарушения прав человека, в связи с которыми не предпринималось никаких действий для судебного преследования виновных.
UNOCI should review the concept of operations, rules of engagement and other operational guidelines, particularly with regard to the protection of civilians, and should ensure they are disseminated, understood and rehearsed, as necessary (see para. 17). ОООНКИ следует пересмотреть концепцию операций, правила применения вооруженной силы и другие оперативные указания, особенно в отношении защиты гражданского населения, и обеспечить их распространение, понимание и отработку, по мере необходимости (см. пункт 17).
The panellists agreed that an understanding of both the conflict and its actors is fundamental to the success of any peacekeeping mission, particularly a mission mandated to protect civilians. Участники обсуждения согласились в том, что понимание как конфликта, так и участвующих в нем сторон является основополагающим элементом для успешного проведения любой миротворческой миссии, в частности миссии, на которую возложен мандат по защите гражданского населения.
It was made clear by different panellists that protection of civilians tasks - which have been mandated in United Nations peacekeeping operations since 1999 - do not derive from the responsibility to protect principle. Различные участники семинара высказали четкое мнение о том, что задачи по защите гражданского населения - что было предусмотрено мандатами операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира с 1999 года - не вытекают из ответственности по обеспечению защиты принципов.
He was confident that the mandate of the investigation would be broad enough to include all of the crimes committed against civilians and against the property of UNRWA and the United Nations. Оратор уверен в том, что мандат такого расследования будет достаточно широким для того, чтобы охватить все преступления, совершенные в отношении гражданского населения, и ущерб, нанесенный имуществу БАПОР и Организации Объединенных Наций.
Considerable concern was expressed about the humanitarian situation in Sri Lanka, and several delegations urged full respect of international humanitarian law and access to safe areas for civilians trapped in the current hostilities. Значительная обеспокоенность была выражена в связи с гуманитарным положением в Шри-Ланке, и несколько делегаций настоятельно призвали к всестороннему уважению норм международного гуманитарного права и обеспечению доступа к безопасным районам для гражданского населения, застигнутого текущими военными действиями.
Calls for the immediate end to all human rights violations and the unconditional respect for the rights of civilians; призывает к немедленному прекращению всех нарушений прав человека и безоговорочному уважению прав гражданского населения;
In response to these developments, UNMIS staff were redeployed to relevant locations in Jonglei State (Akobo and Pibor) to investigate atrocities committed against civilians, the majority of whom were women and children. В связи с упоминавшимися выше событиями сотрудники МООНВС были направлены в соответствующие пункты в штате Джонглей (Акобо и Пибор) для расследования злодеяний, совершенных против гражданского населения, причем в подавляющем большинстве случаев женщин и детей.
Consequently, the Mission intensified its mandated activities related to conflict management and the protection of civilians in close cooperation with the relevant state authorities, including the establishment of temporary operating bases and an increased frequency of dynamic air patrols. В связи с этим Миссия, в тесном сотрудничестве с соответствующими государственными властями, активизировала свою мандатную деятельность по урегулированию конфликтов и обеспечению защиты гражданского населения и создала временные оперативные базы, а также увеличила периодичность воздушного патрулирования.
A number of serious challenges remained, including the protection of civilians, but the re-establishment of State authority in the east could help in building a credible army and police. Несмотря на то что целый ряд важных задач, включая защиту гражданского населения, пока остается нерешенным, восстановление государственной власти на востоке страны может помочь в создании вооруженных сил и полиции, пользующихся доверием населения.
A dialogue on the protection of civilians would draw on an independent study that would be issued shortly, a draft concept paper prepared by the Department, and consultations with Member States. Диалог по вопросам защиты гражданского населения будет вестись на основе независимого исследования, которое планируется издать в ближайшем будущем, проекта концептуального документа, который будет подготовлен Департаментом, и консультаций с государствами-членами.
The protection of civilians was a vital part of peacekeeping operations; all the relevant stakeholders should work together to develop realistic operational guidance for the military personnel on the ground so that they could respond properly when faced with such situations. Защита гражданского населения является жизненно важной частью операций по поддержанию мира; все соответствующие заинтересованные стороны должны совместно разработать практическое оперативное руководство для военнослужащих на местах, с тем чтобы, сталкиваясь с такими ситуациями, они могли предпринимать адекватные ответные действия.
As a country that had endured decades of war and suffered huge damage from explosive remnants of war and improvised explosive devices, Viet Nam shared the international concerns over the devastating effects they caused to innocent civilians. Как страна, в течение нескольких десятилетий жившая в условиях войны и понесшая огромный ущерб от взрывоопасных пережитков войны и самодельных взрывных устройств, Вьетнам разделяет обеспокоенность международного сообщества относительно разрушительных последствий, которыми они чреваты для мирного гражданского населения.
The Unit will continue to monitor and report on the situation of civilians in conflict, in accordance with Security Council resolution 1868 (2009), for which a strengthened capacity is proposed. Группа будет продолжать осуществлять наблюдение за положением гражданского населения в условиях конфликта и представлять соответствующую отчетность в соответствии с резолюцией 1868 (2009) Совета Безопасности, и в этих целях предлагается укрепить соответствующий потенциал.
On 22 June, the Secretary-General issued a statement expressing dismay at the post-election violence, particularly the use of force against civilians, which had led to the loss of life and injuries. 22 июня Генеральный секретарь выступил с заявлением, в котором выразил тревогу по поводу актов насилия после выборов, в особенности использования силы против гражданского населения, приведшего к гибели людей и нанесению им увечий.
In this context, it is important that resolution 1890 (2009), recently adopted by the Security Council, directs ISAF to comply with international humanitarian law and human rights law and for all appropriate measures to be taken to ensure the protection of civilians. В этом контексте важно, что принятая недавно резолюция 1890 (2009) Совета Безопасности нацеливает МССБ на соблюдение международного гуманитарного права и норм в области прав человека и принятие всех надлежащих мер для недопущения жертв среди гражданского населения.
In neither case would it be justified - just as the only two uses of nuclear weapons against civilians at the end of the Second World War were not justified. В любом случае это не было бы оправданным, точно также как не были оправданными две ситуации, в которых ядерное оружие было применено против гражданского населения в конце Второй мировой войны.
As one of the countries most affected by cluster munitions, the Lao People's Democratic Republic attaches enormous importance to the Convention on Cluster Munitions and its contribution towards protecting civilians and addressing the humanitarian impact of these silent killers. В качестве одной из стран, в наибольшей степени пострадавшей от кассетных боеприпасов, Лаосская Народно-Демократическая Республика придает огромное значение Конвенции по кассетным боеприпасам и ее вкладу в дело защиты гражданского населения и устранения гуманитарных последствий этих «бесшумных» убийц.