Английский - русский
Перевод слова Civilians
Вариант перевода Гражданского населения

Примеры в контексте "Civilians - Гражданского населения"

Примеры: Civilians - Гражданского населения
The revision of Version 1 of the Mission Start-up Field Guide was finalized, and a "lessons learned" note and "draft operational concept on the protection of civilians in United Nations peacekeeping operations" were also drafted. Кроме того, была завершена работа по пересмотру первого издания Полевого руководства по вопросам, касающимся начального этапа развертывания миссий, и были подготовлены записка с информацией о вынесенных уроках и проект рабочей концепции защиты гражданского населения в ходе операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира.
While recognizing the need for further guidance on the use of force by peacekeeping missions, particularly as mandates, including the protection of civilians, became more common, the Group stressed the importance of avoiding micromanagement. Признавая необходимость дальнейшего руководства в вопросах применения силы миссиями по поддержанию мира, особенно по мере того, как мандаты, включая защиту гражданского населения, становятся все более общими по своему характеру, Группа подчеркнула важность недопущения микроуправления.
Given that it is both radioactive and toxic, depleted uranium has long-term health effects not only on personnel in combat operations, but also on civilians, flora, fauna and the environment. Учитывая, что обедненный уран является и радиоактивным, и токсичным, он имеет долгосрочные последствия для здоровья не только для личного состава в ходе боевых операций, но и для гражданского населения, флоры, фауны и окружающей среды.
The project involves working with practitioners in the field of arms control/disarmament and humanitarian action to examine how to enhance the protection of civilians from explosive weapons. В рамках этого проекта в сотрудничестве с практическими работниками, занимающимися вопросами контроля над вооружениями/разоружения и гуманитарной деятельности, изучаются возможные меры по усилению защиты гражданского населения от взрывных устройств.
In the Sudan, the United Nations Mission in the Sudan (UNMIS) supported the elections held in April 2010, while strengthening its capacity to protect civilians. Миссия Организации Объединенных Наций в Судане (МООНВС) поддержала проведение выборов, состоявшихся в апреле 2010 года, укрепляя при этом свой потенциал защиты гражданского населения.
The evolution of the "conditionality policy" in MONUSCO (ensuring that support to national forces will be provided only if they comply with the condition that they protect civilians) is another healthy practice in the development of peacekeeping norms. Разработка в рамках МООНСДРК «политики оказания обусловленной поддержки», которая предполагает, что поддержка национальным силам будет оказываться только при условии обеспечения ими защиты гражданского населения, является еще одним позитивным фактором в развитии норм, регулирующих проведение миротворческих операций.
Moreover, on 14 January 2009, the Council adopted an updated aide-memoire for the consideration of issues pertaining to the protection of civilians in armed conflict, which contains a section dedicated to media and information and the protection of journalists. Кроме того, 14 января 2009 года Совет утвердил обновленную памятную записку для рассмотрения вопросов, касающихся защиты гражданского населения в ходе вооруженных конфликтов, которая содержит раздел, посвященный средствам массовой информации и защите журналистов.
3 new training standards for United Nations staff officers, military and police commanders, and protection of civilians З новых стандарта учебной подготовки штабных офицеров, командного состава воинских и полицейских формирований Организации Объединенных Наций и по вопросам защиты гражданского населения
That statement was politicized, unprofessional and lacking in objectivity, and was consistent with the agendas of certain States that wish to destroy Syria and make a military incursion into it on the pretext of protecting civilians. Это выступление носило политизированный, непрофессиональный и необъективный характер, и оно вписывается в повестку дня некоторых государств, которые хотели бы уничтожить Сирию и осуществить вооруженное вторжение в страну под предлогом защиты гражданского населения.
We expect the High Commissioner and the Commission to take part in all those measures and assist the Syrian people in moving peacefully, through dialogue, towards a better future, rather than to call for the involvement of foreign armies on the pretext of protecting civilians. Мы надеемся, что Верховный комиссар и Комиссия примут участие во всех этих мерах и окажут народу Сирии помощь в мирном продвижении с помощью диалога по пути к лучшему будущему, вместо того, чтобы призывать к вторжению иностранных армий под предлогом защиты гражданского населения.
In seeking to resolve conflicts, the Government of the Sudan reported that it had exerted considerable efforts to establish the underpinnings of just peace and reduce the impact of conflict on civilians, giving special priority to women and children. Правительство Судана сообщило, что в своем стремлении урегулировать конфликты оно прикладывало значительные усилия для установления мира, основанного на справедливости, а также смягчения последствий конфликтов для гражданского населения, уделяя при этом приоритетное внимание женщинам и детям.
The text as it currently stood would not put an end to the use of cluster munitions that had unacceptable humanitarian consequences for civilians, and his delegation could therefore not endorse it. Текст в его нынешнем виде не положит конец применению кассетных боеприпасов, влекущему неприемлемые гуманитарные последствия для гражданского населения, и поэтому его делегация не может поддержать его.
At the operational level, WFP involves its NGO cooperating partners in awareness-raising and capacity-building in a large number of areas, including mainstreaming the protection of civilians in food assistance. На оперативном уровне ВПП привлекает своих сотрудничающих партнеров к работе по повышению уровня осведомленности и укреплению потенциала в широком диапазоне областей, включая всесторонний учет вопросов защиты гражданского населения при оказании продовольственной помощи.
Project in collaboration with UNDP in Sri Lanka providing training to civilians on capacity-building and protection (2009-2010) осуществление в сотрудничестве с ПРООН проекта подготовки гражданского населения Шри-Ланки по вопросам укрепления потенциала и защиты (2009 - 2010 годы);
For MINURCAT to be able to effectively discharge its mandate to contribute to the protection of civilians, it is important that its force reach its full strength and operating capability as soon as possible. Чтобы МИНУРКАТ могла эффективно выполнять свой мандат по содействию защите гражданского населения, важно в кратчайшие сроки довести ее силы до штатной численности и полной оперативной готовности.
We are at a critical moment with respect to Darfur: the decision to expel the NGOs has put innocent civilians at risk and increased the potential for instability in the region. В том что касается Дарфура, то в настоящее время мы находимся на критическом этапе: решение о высылке неправительственных организаций создало угрозу для ни в чем не повинного гражданского населения и увеличило вероятность дальнейшего подрыва стабильности в регионе.
During the hostilities in Malakal, UNMIS Protection staff identified areas where vulnerable civilians were concentrated, which were then included in UNMIS daily patrols. В ходе боевых действий в Малакале охранный персонал МООНВС определил районы концентрации уязвимого гражданского населения, которые впоследствии были включены в схему ежедневного патрулирования МООНВС.
The Unit conducted training and capacity-development activities on the protection of civilians and gender-based violence for external partners, including the national police, civil society organizations and community leaders. Группа проводила учебные и технические мероприятия в области защиты гражданского населения и борьбы с гендерным насилием, предназначенные для внешних партнеров, включая национальную полицию, организации гражданского общества и общинных лидеров.
Moreover, as the tragic events in Sri Lanka demonstrate, even conflicts that are not perceived by all Council members to have implications for international peace and security could have a dramatic impact on civilians and may warrant Council attention. Более того, как свидетельствуют трагические события в Шри-Ланке, даже конфликты, которые не воспринимаются всеми членами Совета в качестве конфликтов, оказывающих воздействие на международный мир и безопасность, могут весьма значительным образом негативно сказываться на положении гражданского населения и заслуживать внимания со стороны Совета.
Throughout its mandate, EUFOR made a tangible contribution towards protecting civilians in danger and, in particular, refugees and displaced persons who have been profoundly affected by the crisis in the region. На протяжении всего срока осуществления своего мандата СЕС вносили ощутимый вклад в обеспечение защиты гражданского населения, находившегося в опасности, в частности беженцев и перемещенных лиц, которые сильно пострадали от кризиса в этом регионе.
Finally, we appeal once again to the parties to strictly respect the lives of civilians and humanitarian and peacekeeping personnel and to provide unimpeded humanitarian access to all populations. Наконец, мы вновь призываем стороны строго соблюдать неприкосновенность жизней гражданского населения, гуманитарных работников и миротворцев и предоставлять беспрепятственный гуманитарный доступ ко всему населению.
Moreover, the creation, in June 2007, of the Human Rights Affairs Office within the Philippine National Police had constituted a significant step toward the protection of civilians living in communities affected by armed conflicts. Кроме того, в июне 2007 года в структуре Национальной полиции Филиппин было создано Управление по правам человека (там же, пункт 154), что стало важным достижением с точки зрения защиты гражданского населения общин, затронутых вооруженными конфликтами.
It is also important that States that have not yet done so adopt preventive measures and effective responses to acts of violence committed against civilian populations, as the protection of civilians during armed conflict remains of serious concern to my delegation. Важно также, чтобы государства, которые еще не сделали этого, приняли превентивные и эффективные меры по борьбе с актами насилия, совершаемыми в отношении гражданского населения, поскольку обеспечение защиты гражданских лиц во время вооруженного конфликта остается серьезной задачей для моей делегации.
It also means not using the presence, or ordering the movement, of civilians to render areas immune from military operations or to shield military objectives from attack. Это также означает, что необходимо избегать использования присутствия гражданского населения или вынесения приказов относительно передвижения гражданских лиц, с тем чтобы наделять районы иммунитетом от военных операций или защищать военные объекты от нападения.
Humanitarian agencies have reported that in the Vanni, LTTE has placed weapons and fighters in areas of civilian concentration, preventing the free movement of civilians to the "no fire zone" declared by the Government. Гуманитарные учреждения сообщили, что в Ванни ТОТИ ввела вооружения и своих бойцов в районы скопления гражданского населения, в результате чего это население не может перейти в «зону воспрещения огня», установленную правительством.