Английский - русский
Перевод слова Civilians
Вариант перевода Гражданского населения

Примеры в контексте "Civilians - Гражданского населения"

Примеры: Civilians - Гражданского населения
United Nations military support for the Government through MONUC, while significant in providing protection for civilians, does not substitute for the Government and MONUC is not in a position to engage in counter-insurgency warfare against armed groups. Военная поддержка, оказываемая Организацией Объединенных Наций правительству через МООНДРК, хотя она и имеет существенно важное значение в плане обеспечения защиты гражданского населения, не может заменить правительство; кроме того, МООНДРК не может участвовать в боевых действиях против повстанцев, принадлежащих к вооруженным группировкам.
On the other hand, their continual confrontations with CNDP for the control of territory or access to resources justify allegations that FDLR represents a threat to security for the civilians in the eastern Democratic Republic of the Congo and to Rwanda. С другой стороны, их продолжающаяся конфронтация с НКЗН из-за контроля над территорией или из-за доступа к ресурсам подтверждает обвинения в том, что ДСОР представляют угрозу для безопасности гражданского населения в восточной части Демократической Республики Конго и для Руанды.
(a) Calls on belligerents in the eastern Democratic Republic of the Congo to respect international humanitarian law and the safety of civilians should continue to be made; а) необходимо и далее призывать противоборствующие стороны в восточной части Демократической Республики Конго соблюдать нормы международного гуманитарного права и обеспечивать безопасность гражданского населения;
However, MONUC reached agreement with the joint forces that tactical-level operations would be reviewed by the Mission to ensure that the protection of civilians was a key element in any operation against FDLR. Однако МООНДРК договорилась с объединенными силами о том, что Миссия будет анализировать тактические операции, с тем чтобы защита гражданского населения была одним из главных элементов любой операции против ДСОР.
MONUC is also providing logistical and fire support to FARDC in the context of that operation and is aiming to ensure that all FARDC units involved in those operations abide by international humanitarian law and prioritize the protection of civilians. Кроме того, МООНДРК оказывает ВСДРК материально-техническую и огневую поддержку в ходе этой операции и добивается того, чтобы все подразделения ВСДРК, участвующие в этих операциях, соблюдали нормы международного гуманитарного права и считали защиту гражданского населения одной из своих главных задач.
Similarly, the Council sought to underline its concern for the security of civilians and humanitarian aid workers in Darfur, and to call on all parties to allow the safe and unhindered access of relief personnel to those in need. Кроме того, Совет стремился особо заявить о своей обеспокоенности в отношении безопасности гражданского населения и работников организаций, занимающихся оказанием гуманитарной помощи, в Дарфуре и призвать все стороны предоставить персоналу, занимающемуся оказанием помощи, безопасный и беспрепятственный доступ ко всем нуждающимся.
Some observers have also suggested that a commission of inquiry could address crackdowns against demonstrators in urban areas in 1988, 1996 and 2007, or military campaigns that targeted civilians in Shan State, particularly from 1996 to 1998. Некоторые наблюдатели также высказались о том, что комиссия по расследованию могла бы рассмотреть вопрос о разгоне демонстраций в городских районах в 1988, 1996 и 2007 годах или о военных операциях, направленных против гражданского населения в штате Шан, особенно в период с 1996 по 1998 год.
The Deputy High Commissioner briefed the Security Council on the protection of civilians in armed conflict in November 2009, and I did so in July 2010. Заместитель Верховного комиссара кратко проинформировала Совет Безопасности о защите гражданского населения в условиях вооруженных конфликтов в ноябре 2009 года, а я - в июле 2010 года.
Under the Agreement of 20 June 2011, the Committee is responsible for, inter alia, observing and monitoring the security situation in the Abyei Area, verifying and investigating allegations of threats to civilians, and reporting them to the Committee. В соответствии с достигнутым 20 июня 2011 года Соглашением Комитет несет ответственность, в частности, за наблюдение и мониторинг ситуации в плане безопасности в районе Абьей, проверку и расследование заявлений об угрозах для гражданского населения и уведомление о них ОККА.
Those themes are now well established on the Council's agenda: conflict prevention and peacekeeping, protection of civilians, children and armed conflict, women and peace and security, and relations with regional organizations. Эти темы теперь уже прочно закрепились в повестке дня Совета: предупреждение конфликтов и поддержание мира, защита гражданского населения, дети и вооруженные конфликты, женщины и мир и безопасность и взаимоотношения с региональными организациями.
Some reports also contain accounts of military engagements between Government and rebel forces which have resulted in severe violations of the rights of civilian populations, and which demonstrate a complete disregard by the warring parties for their obligations regarding the security of civilians. В некоторых сообщениях содержатся также данные о боевых столкновениях между правительственными и повстанческими силами, которые привели к серьезным нарушениям прав гражданского населения и продемонстрировали полное пренебрежение со стороны противоборствующих сторон их обязательствами в отношении безопасности гражданского населения.
In this regard, it is necessary to consider whether (a) precautions were taken to ensure the protection of civilians and civilian objects, and (b) the attacks were proportionate to the military objectives. В этой связи необходимо учитывать: а) были ли приняты меры предосторожности в целях обеспечения защиты гражданского населения и гражданских объектов и Ь) пропорциональны ли были нападения в сравнении с военными задачами.
The reality is that, despite the magnitude of the crisis and its immense impact on civilians in Darfur, the Government informed the Commission of very few cases of individuals who had been prosecuted or even simply disciplined in the context of the current crisis. На самом же деле, несмотря на масштабы кризиса и обширные последствия для гражданского населения в Дарфуре, правительство информировало Комиссию о весьма незначительном количестве дел отдельных лиц, в отношении которых было осуществлено преследование или просто приняты дисциплинарные меры в контексте текущего кризиса.
While the number of attacks during the latter half of the reporting period has been lower than average, the lethal character of these attacks has increased, with large numbers of casualties, especially among civilians. Число нападений, совершенных во второй половине отчетного периода, было ниже среднестатистических показателей, в то же время они стали более смертоносными и сопровождались значительным числом жертв, особенно среди гражданского населения.
The Commission found that while all parties involved in the conflict have committed crimes against the civilian population, the Government of the Sudan and the Janjaweed bear responsibility for an overwhelming majority of the murders of civilians committed during the conflict in Darfur. Комиссия установила, что, хотя все стороны, вовлеченные в конфликт, совершали преступления против гражданского населения, правительство Судана и «джанджавид» несут ответственность за подавляющее большинство убийств гражданских лиц, совершенных в ходе конфликта в Дарфуре.
The Government should also be encouraged and assisted to put in place measures to ensure the protection of civilians, especially displaced persons and minority groups, who do not enjoy clan protection and other forms of social support. Следует также оказать правительству помощь и поддержку в деле осуществление мер по обеспечению защиты гражданского населения, в особенности перемещенных лиц и представителей меньшинств, которые не пользуются защитой со стороны кланов и не имеют других форм социальной поддержки.
For example, there is no monitoring or oversight capacity within the Department relating to the rule of law, human rights, protection of civilians, and civil affairs, even though several missions perform those operations under their respective mandates. Например, в рамках Департамента отсутствует контрольный или надзорный механизм для операций, касающихся вопросов верховенства права, прав человека, защиты гражданского населения и гражданских вопросов, даже несмотря на то, что некоторые миссии осуществляют эту деятельность в рамках своих соответствующих мандатов.
To assess the effectiveness of coordination among the functions relating to human rights, protection of civilians and the rule of law, OIOS reviewed those operations in UNMIS and found that the Mission had four offices dealing with closely similar functions, with some overlaps. Для оценки эффективности координации функций, связанных с правами человека, защитой гражданского населения и верховенством права, УСВН провело проверку этих операций в МООНВС и обнаружило, что Миссия располагает четырьмя подразделениями, которые занимаются весьма сходными функциями с некоторым их дублированием.
A similar framework should be instituted in UNMIS to ensure that the roles of various sections and units within the Mission relating to the rule of law, human rights, protection of civilians and civil affairs are clearly defined and that functions are not duplicated. Аналогичную программу следует предусмотреть в МООНВС для обеспечения того, чтобы функции различных секций и групп миссии, занимающихся вопросами верховенства права, прав человека и защиты гражданского населения и гражданскими вопросами, были четко определены и не дублировали друг друга.
Peacekeeping patrols will be used to support the parties in ensuring the protection of civilians, while United Nations civilian police deployments will lend expert support to law enforcement entities throughout the country and, where necessary, for policy-making in law enforcement. Для оказания помощи сторонам в обеспечении защиты гражданского населения будут использоваться патрули миротворцев, а развернутые контингенты гражданской полиции Организации Объединенных Наций будут оказывать профессиональную поддержку правоохранительным органам на всей территории страны и, где это необходимо, содействие в определении политики в правоохранительной области.
The humanitarian situation in Darfur has not improved since my last report, as the benefits of increased humanitarian aid have been offset by the worsening security situation that has set off another round of displacements and increased the vulnerability of civilians. Со времени представления моего последнего доклада гуманитарная ситуация в Дарфуре не улучшилась, поскольку блага возросшей гуманитарной помощи компенсированы ухудшающейся обстановкой в плане безопасности, которая вызвала еще одну волну перемещений и усилила уязвимость гражданского населения.
The adoption of an overall strategy for the protection of civilians in Darfur by the United Nations in October was followed in December by the establishment of Protection Steering Groups for Darfur at both the Khartoum and field levels. За принятием Организацией Объединенных Наций в октябре общей стратегии по защите гражданского населения в Дарфуре последовало создание в декабре руководящих групп во вопросам защиты для Дарфура как в Хартуме, так и на местном уровне.
I also note that in its most recent resolution on the protection of civilians (resolution 1674 (2006)) the Security Council recognized that gender-based violence may constitute a threat to international peace and security. Кроме того, я хотел бы отметить, что совсем недавно в своей резолюции по вопросу о защите гражданского населения (резолюция 1674 (2006)) Совет Безопасности признал, что гендерное насилие может представлять собой угрозу международному миру и безопасности.
On 22 February, JEM and SLM/A-Abdul Wahid commanders called UNAMID senior leadership and humanitarian agencies, seeking the intervention of UNAMID to provide safe passage to civilians trapped by the fighting in the Jebel Moon area. 22 февраля командиры ДСР и ОДС/А обратились к старшему руководству ЮНАМИД и гуманитарным учреждениям с просьбой о том, чтобы ЮНАМИД приняла меры для обеспечения безопасного прохода для гражданского населения, оказавшегося в ловушке в результате военных действий в районе Джебел-Муна.
We look to the Georgians, the Russians, the South Ossetians and other fighters to desist from violence and to use all means to ensure the safety and security of peacekeepers and of civilians. Мы обращаемся к грузинской, российской, югоосетинской сторонам и другим участникам боевых действий с призывом воздерживаться от насилия и использовать все средства для обеспечения защиты и безопасности миротворцев и гражданского населения.