Английский - русский
Перевод слова Civilians
Вариант перевода Гражданского населения

Примеры в контексте "Civilians - Гражданского населения"

Примеры: Civilians - Гражданского населения
These statements notwithstanding, the Panel's investigations during the current mandate show that aerial bombardment continues to be used on civilian areas and/or to indiscriminately affect civilians. Несмотря на эти заявления, результаты расследования, проведенные Группой в течение срока действия ее настоящего мандата, показывают, что воздушные бомбардировки по-прежнему применяются в отношении гражданских районов и/или неизбирательно в отношении гражданского населения.
By its resolution 2016 (2011), the Security Council terminated the authorization related to the protection of civilians and the no-fly zone. В своей резолюции 2016 (2011) Совет Безопасности отменил санкцию на принятие мер, связанных с защитой гражданского населения, и действие положений о беспилотной зоне.
In line with its protection mandate, the Mission provided various forms of assistance to several categories of civilians most at risk from M23 threats. В соответствии с включенными в мандат Миссии задачами по обеспечению защиты населения, некоторым категориям гражданского населения, в наибольшей степени подвергающимся опасности со стороны «М23», оказывались различные формы помощи.
Ms. Djonaj (Montenegro) said that police oversight was conducted at three levels: internally, by Parliament and by civilians. Г-жа Джонай (Черногория) говорит, что надзор за деятельностью полиции осуществляется на трех уровнях: внутри страны, в рамках парламента и на уровне гражданского населения.
The pattern of conduct perpetrated by non-State armed groups in Ar Raqqah and Aleppo in July indicates a coordinated and planned campaign to forcibly displace Kurdish civilians. Действия, совершенные негосударственными вооруженными группами в Эр-Ракке и Алеппо в июле, свидетельствуют о скоординированной и запланированной кампании, направленной на принудительное перемещение курдского гражданского населения.
Zambia remains deeply concerned that cluster munitions continue to be used by some countries that are not party to the Convention, causing untold suffering to innocent civilians. Замбия по-прежнему глубоко обеспокоена тем, что кассетные боеприпасы все еще используются некоторыми странами, которые не являются сторонами Конвенции, что ведет к невыразимым страданиям невинного гражданского населения.
This assistance would strengthen the capacity of clean-up units and reduce the threat that ERW poses to civilians. Эта помощь усилит потенциал групп разминирования и уменьшит угрозу, создаваемую ВПВ для гражданского населения;
The mission has also helped the Government to prosecute more than 150 military officers accused of committing serious crimes against civilians. Миссия также помогла правительству возбудить судебное преследование в отношении более 150 офицеров, обвиняемых в совершении серьезных преступлений против гражданского населения.
Three peacekeeping operations have developed comprehensive strategies for the protection of civilians; two additional missions are in the process of drafting strategies. Три операции по поддержанию мира разработали всеобъемлющие стратегии защиты гражданского населения; еще две миссии в настоящее время работают над проектами такой стратегии.
He warned that a resumption of fighting would have dire humanitarian consequences and increase the number of civilians seeking protection in United Nations protection sites, whose capacities had already reached their limit. Он предупредил о том, что возобновление боевых действий будет иметь крайне тяжелые гуманитарные последствия и приведет к увеличению числа мирных граждан, пытающихся укрыться на созданных Организацией Объединенных Наций пунктах защиты гражданского населения, возможности которых уже задействованы до предела.
The Secretariat is and will continue to ensure the dissemination of key messages concerning the protection of civilians in interactions with international media and presentations to other external audiences. Секретариат занимается и будет продолжать обеспечивать распространение ключевых идей, касающихся защиты гражданского населения, в рамках взаимодействия с международными средствами массовой информации и презентаций, ориентированных на прочие внешние аудитории.
The consequences for civilians have been devastating, as armed groups have often sought to overcome their military inferiority by employing strategies that flagrantly violate international law. Это имело тяжелые последствия для гражданского населения, поскольку для компенсации своей военной слабости вооруженные группы нередко прибегают к применению стратегий, которые идут вразрез с международным правом.
Fifth, the allocation of sufficient resources for discrete protection activities and initiatives is key, and expands the capability of humanitarian organizations and peacekeeping missions to protect civilians. В-пятых, ключевое значение имеет выделение достаточного объема ресурсов для дискретных охранных мероприятий и инициатив, поскольку это укрепляет способность гуманитарных организаций и миротворческих миссий обеспечивать защиту гражданского населения.
This session focused on the experiences and lessons learned by troop- and police-contributing countries that were tasked with implementing protection of civilians mandates in the field. Основное внимание в ходе этой сессии уделялось накопленному опыту и извлеченным урокам стран, предоставляющих воинские и полицейские контингенты, на которые возлагалась задача осуществления на местах мандатов по защите гражданского населения.
Key mission planning documents have had minimal references to how protection of civilians should be done in the field. основные документы по планированию миссий содержат минимальную информацию о том, как следует осуществлять защиту гражданского населения на местах.
There is very little training about how troops are expected to operationalize protection of civilians. процесс подготовки военнослужащих по вопросам того, как они должны на практике осуществлять защиту гражданского населения, является весьма сжатым.
He also stressed that ethnic reconciliation in Rwanda would be possible only if the alleged atrocities committed by Rwanda against the Hutu civilians was recognized. Он также подчеркнул, что этническое примирение в Руанде возможно лишь при условии, что Руанда признает злодеяния, предположительно совершенные ею против гражданского населения хуту.
The revised concept of operations provides the Mission's military component with clear strategic objectives and end states based on the priority to protect civilians. В пересмотренной концепции действий для военного компонента Миссии устанавливаются четкие стратегические цели и конечные результаты с учетом его главной функции, заключающейся в защите гражданского населения.
The strategy is aimed at protecting civilians by rapidly stabilizing areas in the east where armed groups are expected to disband in line with the Goma and Nairobi processes. Указанная стратегия призвана обеспечить защиту гражданского населения путем принятия оперативных мер по стабилизации районов на востоке, где, как ожидается, вооруженные группы будут распущены в соответствии с процессами, начатыми в Гоме и Найроби.
Additional mobile operating bases, allowed MONUC to extend protection to civilians in a number of locations, while increased patrols enhanced the security of internally displaced persons. Дополнительные мобильные оперативные базы позволили МООНДРК улучшить в ряде мест защиту гражданского населения, а расширенное патрулирование повысило безопасность внутренне перемещенных лиц.
The operationalization of the Mission's joint protection concept helped to protect civilians during the FARDC offensive against CNDP forces in North Kivu. Реализация концепции Миссии по организации совместной защиты помогла обеспечить защиту гражданского населения в ходе наступления ВСДРК на силы НКЗН в Северном Киву.
Protection of civilians was about physical security, which was a key component of human security. Защита гражданского населения означает обеспечение физической безопасности, которая является ключевым компонентом безопасности людей.
With armed conflict ongoing and deeper political issues over the governance of Myanmar remaining to be resolved, the protection of civilians must not be overlooked. В условиях продолжающего вооруженного конфликта и с учетом острых политических вопросов, касающихся правления в Мьянме, которые еще предстоит решить, не следует упускать из виду вопрос о защите гражданского населения.
It is advisable to educate troops and civilians in this regard and to clear the conflict area of any debris where security conditions allow. Целесообразно вести разъяснительную работу среди войск и гражданского населения на этот счет и очищать район конфликта от любых остатков, когда это позволяют сделать условия в плане безопасности.
Continuing military operations, remnants of war and sporadic clashes continued to negatively affect the protection of civilians and the ability of humanitarians to safely gain access and provide assistance to vulnerable populations. Продолжающиеся военные операции, пережитки войны и спорадические столкновения продолжают негативно сказываться на защите гражданского населения и способности гуманитарных организаций получать безопасный доступ к уязвимому населению и оказывать ему помощь.