Protecting civilians from atrocities, dear colleagues, is not just about protection. |
Защита гражданского населения от злодеяний, уважаемые коллеги, это не только физическая защита. |
Among them is the protection of civilians, contained in the responsibility to protect. |
К ним относится защита гражданского населения, являющаяся частью ответственности за защиту. |
We wish to confirm that the comprehensive strategy for the protection of civilians has been finalized and is being implemented. |
Мы хотели бы подтвердить, что разработка всеобъемлющей стратегии защиты гражданского населения была завершена и стратегия осуществляется. |
The European Union missions have reinforced the United Nations at times when quick actions to protect civilians and save lives were critical. |
Миссии Европейского союза подкрепляли действия Организации Объединенных Наций в то время, когда оперативные действия по защите гражданского населения и спасению жизни людей имели решающее значение. |
The protection of civilians remained a critical concern over the reporting period. |
Защита гражданского населения оставалась одним из главнейших предметов обеспокоенности в течение отчетного периода. |
We appeal to all those concerned to engage in constructive dialogue and work towards peaceful solutions, assuring the protection of civilians. |
Мы призываем всех тех, кого это касается, проводить конструктивный диалог и предпринимать усилия для отыскания мирных решений, обеспечивая при этом защиту гражданского населения. |
Since the beginning of the Libyan crisis, we have focused on the humanitarian assistance aspect and the protection of civilians. |
С начала ливийского кризиса мы сосредоточили свое внимание на гуманитарной составляющей помощи и защиты гражданского населения. |
Bold interference in the internal affairs of sovereign States and the use of armed force against them are undertaken under the pretext of protecting civilians. |
Вмешательство во внутренние дела суверенных государств и применение против них вооруженных сил осуществляются в открытую под предлогом защиты гражданского населения. |
During this period, the Government, with UNDP support, carried out a campaign to disarm civilians. |
В ходе данного периода правительство при поддержке ПРООН проводило кампанию по разоружению гражданского населения. |
MONUC deployed a civilian coordinator to Dungu to enhance the Mission's efforts to protect civilians. |
МООНДРК направила в Дунгу гражданского координатора для поддержки усилий Миссии по обеспечению безопасности гражданского населения. |
The posture of the MINUSTAH police component will form part of the Mission's integrated approach to the protection of civilians. |
Конфигурация полицейского компонента МООНСГ станет частью комплексного подхода Миссии к вопросу о защите гражданского населения. |
Protection of civilians is a major contribution to peace consolidation and is clearly not a security issue alone. |
Защита гражданского населения является одним из важнейших факторов упрочения мира, а не только вопросом обеспечения безопасности. |
It also threatened the safety of civilians. |
Это также создавало угрозу для безопасности гражданского населения. |
In this challenging operational environment, UNAMID continued its efforts to discharge its mandate to facilitate a secure environment and protect civilians. |
В сложившихся непростых оперативных условиях ЮНАМИД продолжала выполнять свой мандат по обеспечению безопасности и защиты гражданского населения. |
The priority operations for the reporting period were election support, conflict deterrence, the protection of civilians, security monitoring and planning for referendum support. |
В отчетный период осуществлялись в основном операции по оказанию поддержки в проведении выборов, сдерживанию конфликта, защите гражданского населения, мониторингу безопасности и планированию мер по поддержке референдума. |
The six-monthly open debate on protection of civilians took place on 7 July. |
7 июля состоялось открытое обсуждение по вопросу о защите гражданского населения, проводимое раз в полгода. |
The protection of civilians remained one of the least understood concepts for peacekeepers to implement on the ground. |
Одной из самых неясных концепций для реализации миротворцами на местах остается защита гражданского населения. |
The protection of civilians was an issue of the utmost importance that, in terms of practice, required greater clarity. |
Защита гражданского населения является вопросом первостепенной важности, который требует большей ясности с практической точки зрения. |
The protection of civilians was a core issue that after two years of debate, was ready for policy discussion. |
Защита гражданского населения является одним из ключевых вопросов, который после двух лет полемики готов для проведения политического обсуждения. |
The protection of civilians must be central to the implementation of peace agreements. |
Защита гражданского населения должна занимать центральное место в выполнении мирных соглашений. |
Troops sometimes had to take tactical initiatives in the field to protect civilians and in that regard they needed clear mandates. |
Войскам иногда приходится осуществлять тактические инициативы в области защиты гражданского населения, и в этой связи им необходимы четкие мандаты. |
Mr. Kleib (Indonesia) said that the protection of civilians should be paramount for United Nations peacekeepers. |
Г-н Клейб (Индонезия) говорит, что защита гражданского населения должна стать одной из главных задач миротворцев Организации Объединенных Наций. |
Another growing challenge that had been evident over the past year was the increasing obstruction of UNIFIL operations by so-called civilians. |
Еще одной растущей проблемой, наглядно проявившейся за прошлый год, является все более явная обструкция операций ВСООНЛ со стороны так называемого гражданского населения. |
Concerning the protection of civilians, his delegation believed that while all States shared that moral imperative, agreed definitions were lacking. |
Что касается защиты гражданского населения, то делегация Алжира считает, что, хотя этот нравственный императив разделяют все государства, в данной области не хватает согласованных определений. |
The protection of civilians was of crucial importance; training modules, resources and capability requirements for peacekeepers should also be well coordinated. |
Важнейшее значение имеет защита гражданского населения; необходимо также обеспечить качественную координацию требований, предъявляемых к предоставляемым миротворцам учебным модулям, ресурсам и возможностям. |