Английский - русский
Перевод слова Civilians
Вариант перевода Гражданского населения

Примеры в контексте "Civilians - Гражданского населения"

Примеры: Civilians - Гражданского населения
Since its launch in 2012, the protection of civilians network has developed into an active online collaboration platform connecting experts from all peacekeeping missions with a protection of civilians mandate. С момента своего создания в 2012 году сетевое сообщество специалистов по вопросам защиты гражданского населения преобразовалось в активную сетевую платформу сотрудничества, объединяющую экспертов из всех миротворческих миссий, на которые возложена задача по защите гражданского населения.
Since December 2013, UNMISS has assisted in establishing community leadership structures at protection of civilians sites to address and mitigate conflict among communities within and outside protection of civilians sites. С декабря 2013 года МООНЮС оказывает помощь в создании общинных руководящих структур в пунктах защиты гражданского населения в целях урегулирования и смягчения последствий конфликтов между общинами в пунктах защиты гражданского населения и за их пределами.
The Service has developed a strategic framework to guide senior mission leadership in developing comprehensive strategies for the protection of civilians, designing training modules on the protection of civilians and outlining the resources and capabilities required for the implementation of mandates in this area. Служба разработала стратегические рамки, служащие ориентиром для высшего руководства миссий в процессе создания всеобъемлющих стратегий защиты гражданского населения, подготовки учебных модулей по защите мирного населения и определении потребностей в отношении ресурсов и потенциала, связанных с выполнением мандата в этой области.
The visit of the members of the Security Council to Kibati towers provided a first-hand opportunity to see the location from which M23 shelled civilians in Goma and to discuss the practical application of the mandate of MONUSCO to protect civilians. Посещение членами Совета Безопасности позиций у телекоммуникационных вышек в Кибати предоставило им непосредственную возможность увидеть место, откуда М23 вело артиллерийский обстрел гражданских лиц в Гоме, и обсудить практические меры по осуществлению мандата МООНСДРК по защите гражданского населения.
Although the threat posed by the M23 to civilians was removed from North Kivu, other armed groups continued to pose a threat to civilians in the East. Если в Северном Киву угрозу для гражданского населения со стороны «М23» удалось нейтрализовать, то на востоке страны другие вооруженные группы продолжали свои действия против гражданского населения.
The Secretariat is developing a series of protection of civilians training modules, which include a foundational section detailing the conceptual and legal underpinnings of protection of civilians, and a range of possible scenarios. Секретариат разрабатывает серию учебных модулей по защите гражданского населения, которые включают установочный раздел с подробным изложением концептуальных и правовых основ защиты гражданского населения и ряд возможных сценариев.
But where the death of civilians is intentional, where the death of civilians is the sole purpose of the attack, it is not only tragic; it is reprehensible. Но когда уничтожение гражданского населения является умышленным, когда сама цель удара направлена на уничтожение гражданского населения, это не только трагично - это предосудительно.
It is incumbent on the authorities to provide UNMISS with more space to create an additional area for the protection of civilians in Juba and Bor or, more importantly, to create the security conditions necessary for the voluntary, safe and dignified return of civilians. Власти должны выделить МООНЮС дополнительную территорию для создания новых участков для защиты гражданского населения в Джубе и Боре или, что еще важнее, создать необходимые условия в области безопасности для обеспечения добровольного, безопасного и достойного возвращения гражданских лиц в свои дома.
I therefore call upon all the parties, in particular the Government, which has the primary responsibility for the protection of civilians, to do their part to establish a secure environment for civilians, irrespective of their ethnic background. Поэтому я призываю все стороны, и в частности правительство, на котором лежит главная ответственность за защиту гражданского населения, внести свой вклад в создание безопасных условий для мирных жителей независимо от их этнической принадлежности.
While the Government of the Sudan bears primary responsibility for protecting the lives and properties of civilians, all parties to the conflict have a responsibility to respect the human rights of civilians at all times. Несмотря на то, что правительство Судана несет главную ответственность за защиту жизни и имущества гражданских лиц, все стороны конфликта являются в любое время ответственными за соблюдение прав человека среди гражданского населения.
UNAMI noted that the number of civilians killed and injured during the first half of 2013 had increased by 120 per cent compared to 2012, with the numbers of civilians killed and injured at 3,238 and 10,379 respectively. МООНСИ отметила, что число гражданских лиц, убитых и раненых в первом полугодии 2013 года увеличилось на 120% по сравнению с 2012 годом, когда из числа гражданского населения было убито и ранено соответственно 3238 и 10379 человек.
(a) A strengthened mandate for UNISFA to clarify that it must engage in the protection of civilians against all armed elements, including those disguised as civilians; а) к укреплению мандата ЮНИСФА, с учетом необходимости того, чтобы миссия была обязана обеспечивать защиту гражданского населения от всех вооруженных элементов, в том числе от тех, которые маскируются под мирных граждан;
The participants underlined the importance of civilian casualty tracking mechanisms as a means of understanding the impact of military operations on civilians and identifying the changes in military tactics required to reduce harm to civilians. Участники совещания привлекли внимание к важной роли механизмов отслеживания потерь среди гражданского населения, которые способствуют пониманию последствий военных операций для гражданских лиц и определению изменений в военной тактике, необходимых для снижения вреда гражданскому населению.
In particular, resolution 1894 (2009), adopted on the tenth anniversary of the Council's initial consideration of the protection of civilians, marked a significant step forward in providing guidance to ensure the effective protection of civilians on the ground. В частности, резолюция 1894 (2009), которая была принята в десятую годовщину первого рассмотрения Советом вопроса о защите гражданских лиц, ознаменовала собой значительный шаг вперед в установлении ориентиров, позволяющих обеспечить эффективную защиту гражданского населения в реальной обстановке.
It is clear that these attacks were designed to undermine peace efforts, terrorize civilians as much as possible and cause the greatest possible displacement, with a view to making a statement at the expense of innocent lives and civilians' safety and stability. Очевидно, что эти нападения направлены на подрыв мирных усилий, как можно более широкое запугивание гражданского населения и перемещение как можно большего числа жителей, с тем чтобы заявить о себе в ущерб ни в чем не повинным людям и за счет безопасности и стабильности гражданских лиц.
Given the fundamental importance of the choice of weapons in minimizing the effect of hostilities on civilians, the Convention constitutes a significant step towards protecting civilians from the insidious effects of such weapons. Поскольку крайне важно применять такие виды оружия, которые сводят к минимуму число жертв среди гражданского населения, Конвенция будет в значительной степени способствовать защите гражданских лиц от пагубных последствий применения такого оружия.
In this regard, the Assembly emphasized the importance of the safety and well-being of all civilians in the whole Middle East region and condemned all acts of violence and terror against civilians on both sides, including suicide bombings and extrajudicial executions. В этой связи Ассамблея подчеркнула важность обеспечения безопасности и благополучия всего гражданского населения во всем ближневосточном регионе и осудила все акты насилия и террора против мирных граждан с обеих сторон, в том числе взрывы, совершаемые самоубийцами, и внесудебные казни.
The Commission highlights a significant pattern of excessive, indiscriminate and disproportionate use of force by IDF against Lebanese civilians and civilian objects, failing to distinguish civilians from combatants and civilian objects from military targets. Комиссия подчеркивает, что ИСО в значительной мере прибегли к чрезмерному, неизбирательному и несоразмерному применению силы против гражданского населения и гражданских объектов Ливана, не проводя при этом различия между гражданским населением и комбатантами и между гражданскими объектами и военными целями.
At the same time, in order to ensure the protection of civilians in armed conflict, international humanitarian law requires that all parties to a conflict must at all times distinguish between civilians and combatants. В то же время в целях обеспечения защиты гражданского населения во время вооруженного конфликта международное гуманитарное право требует, чтобы все стороны конфликта всегда проводили различие между гражданскими лицами и комбатантами.
With respect to United Nations peacekeeping forces, whose primary mission must be to reassure and protect civilians, their behaviour vis-à-vis civilians, in particular towards women and children, must meet the highest standards in terms of respect for the law. Что касается сил по поддержанию мира Организации Объединенных Наций, чья основная задача заключается в поддержании спокойствия гражданского населения и его защите, то их поведение в отношении гражданских лиц, в особенности в отношении женщин и детей, должно удовлетворять самым высоким требованиям с точки зрения соблюдения закона.
Moreover, in some instances civilians allegedly sought KLA protection by resettling close to KLA positions, and KLA soldiers moved to urban areas or fled the country by mingling with crowds of displaced civilians. Кроме того, в некоторых случаях гражданское население, по утверждениям, искало у АОК защиты, перебираясь ближе к позициям АОК, а солдаты АОК перемещались в городские районы или бежали из страны, смешиваясь с толпами перемещенного гражданского населения.
As the State has the primary responsibility for the protection of civilians in conflict, the Government of Kenya, with strong support from international and regional partners, stepped in to avert a further worsening of the crisis and provided protection to its civilians. Поскольку главную ответственность за защиту гражданского населения в условиях конфликта несет государство, правительство Кении при мощной поддержке международных и региональных партнеров приняло меры к тому, чтобы предотвратить дальнейшее обострение кризиса, и обеспечило защиту своих граждан.
If, for instance, members of militias or paramilitary groups attack unarmed civilians, a massacre would result, despite the fact that the protection of civilians was the essential objective of the Security Council. Если, например, члены повстанческих группировок и ополченцы нападут на безоружных гражданских лиц, это закончится резней, несмотря на то, что защита гражданского населения является главной задачей Совета Безопасности.
The international community must respond firmly to illegal threats to the safety and security of civilians, as its choice to firmly address those situations now could save the lives of countless civilians in the future. Международное сообщество должно решительно реагировать на незаконные угрозы безопасности гражданского населения, ибо его решительные действия в этих ситуациях сейчас могут спасти жизнь огромному числу гражданских лиц в будущем.
While supporting international cooperation, I would like to reiterate Viet Nam's view that it is States that bear primary responsibility to protect their own civilians and to deal with violence against civilians as well as violations of international humanitarian law. Поддерживая международное сотрудничество, я хотел бы еще раз высказать мнение Вьетнама, что главную ответственность за защиту своих собственных граждан и за борьбу с насилием в отношении гражданского населения и с нарушениями международного гуманитарного права несут сами государства.