Английский - русский
Перевод слова Civilians
Вариант перевода Гражданского населения

Примеры в контексте "Civilians - Гражданского населения"

Примеры: Civilians - Гражданского населения
Armed clashes take place between Government forces and rebel groups, as well as between and within rebel groups themselves, resulting in the death and displacement of civilians. Между правительственными силами и повстанческими группировками, а также внутри повстанческих групп и между ними происходят вооруженные столкновения, которые приводят к гибели и перемещению гражданского населения.
This is because it illustrates that the CRP cannot be simply excluded from actors considered as a belligerent group in Darfur on the grounds that it is a police force mandated to shoot only in the defence of civilians or in self-defence. Это лишь показывает, что ЦРП нельзя просто исключать из числа действующих лиц, считающихся воюющими сторонами в Дарфуре, на том основании, что полицейские силы имеют право применять огнестрельное оружие только для защиты гражданского населения или в порядке самообороны.
Notwithstanding the above, the following recommendations are limited to the principal actions that the Security Council should consider with a view to further promoting a peaceful settlement of the conflict and an improvement in the humanitarian situation of civilians in Darfur. Несмотря на вышесказанное, следующие рекомендации ограничиваются основными мерами, которые следует изучить Совету Безопасности с целью дальнейшего содействия мирному урегулированию конфликта и улучшения гуманитарного положения гражданского населения в Дарфуре.
With respect to the protection of civilians, the assessment process confirmed the continued, albeit somewhat reduced, threat posed by armed groups in areas where military operations are being conducted. ЗЗ. Что касается защиты гражданского населения, то процесс оценки подтвердил сохраняющуюся, хотя и не в такой высокой степени, угрозу со стороны вооруженных групп в районах, где проводятся военные операции.
While the physical protection of civilians should be a priority, numerous threats facing the civilian population in the Democratic Republic of the Congo and the instability that continues unabated in the east cannot be eliminated unless the underlying challenges are effectively addressed. И хотя одним из приоритетов должна быть физическая защита гражданского населения, необходимо также эффективно решать и глубинные проблемы, которые лежат в основе многочисленных угроз, с которыми сталкивается гражданское население в Демократической Республике Конго, и нестабильность, которая продолжает существовать на востоке страны.
Consistent with all relevant paragraphs of Security Council resolution 1973 (2011), particularly paragraph 4, the main effort by the Alliance through this operation is to take all necessary measures to protect civilians and civilian populated areas under threat of attack by the Libyan forces. Согласно всем соответствующим пунктам резолюции 1973 (2011) Совета Безопасности, в особенности пункту 4, основная цель этой операции Альянса заключается в принятии всех необходимых мер для защиты гражданского населения и мест его проживания, находящихся под угрозой нападения со стороны ливийских сил.
Checkpoints and pockets of armed elements on the higher grounds in the western side could pose a threat to civilians but were not deemed to represent a significant military threat. Контрольно-пропускные пункты и небольшие группы вооруженных элементов в горных районах в западной части могли представлять собой угрозу для гражданского населения, однако считалось, что они не представляют собой значительной военной угрозы.
This strengthened deployment has enabled increased frequency of patrols within Abyei town as well as throughout the Abyei area, thereby establishing a continuous United Nations presence and providing a sense of security to civilians. Благодаря этому усилению удалось повысить частотность патрулирования в городе Абьей, а также на территории района Абьей, обеспечив тем самым постоянное присутствие Организации Объединенных Наций и усилив у гражданского населения ощущение безопасности.
UNMIS is committed to doing everything within its capacity to assist in keeping the peace and protecting civilians in the area, but the only sure way to prevent incidents from escalating into widespread violence is to comprehensively address the underlying concerns. МООНВС неустанно делает все возможное для содействия поддержанию мира и защите гражданского населения в этом районе, однако единственно надежный способ, позволяющий не допустить перерастания инцидентов в широкомасштабное насилие, заключается в том, чтобы всеобъемлющим образом решить коренные проблемы.
In its resolution 1990 (2011), the Security Council authorized UNISFA to protect civilians in the Abyei Area under imminent threat of physical violence. В своей резолюции 1990 (2011) Совет Безопасности уполномочил ЮНИСФА обеспечивать защиту гражданского населения в тех случаях, когда возникает непосредственная угроза физического насилия.
During the reporting period, UNAMID continued to undertake its core mandated activities, which remain vital for the protection of civilians and the facilitation of the safe and timely delivery of humanitarian assistance. В течение отчетного периода ЮНАМИД продолжала проводить основные предусмотренные ее мандатом мероприятия, которые по-прежнему имеют жизненно важное значение для защиты гражданского населения и содействия гарантированному и оперативному оказанию гуманитарной помощи.
However, efforts to protect civilians were significantly curtailed by a critical shortage of military utility helicopters and a lack of attack helicopters (see para. 66). Однако усилия по защите гражданского населения серьезно затруднялись острой нехваткой военных вертолетов общего назначения и отсутствием боевых вертолетов (см. пункт 66).
The National Transitional Council affirms that the danger that justified the call for a no-fly zone over Libya no longer exists, and that the new Libyan authorities are able to protect civilians without outside assistance. Национальный переходный совет подтверждает, что угроза, которая потребовала установления бесполетной зоны над Ливией, миновала и что новые ливийские власти в состоянии обеспечить защиту гражданского населения без помощи извне.
MONUSCO has agreed to provide logistical support for the deployment of mine police, but not for the maintenance of a permanent force at mine sites such as Bisie, emphasizing that the Mission's first priority is the protection of civilians. МООНСДРК согласилась оказывать материально-техническую поддержку развертыванию горной полиции, но не содержанию постоянных сил на таких участках добычи, как Биси, подчеркнув, что первоочередной задачей Миссии является защита гражданского населения.
During that period, the Sri Lankan security forces continued their advance into LTTE-controlled areas, establishing three "no fire zones" for the protection of civilians. В течение этого периода силы безопасности Шри-Ланки продолжали продвигаться в районы под контролем ТОТИ, установив три «зоны воспрещения огня» для защиты гражданского населения.
AFISM-CAR is expected to play the role of an effective and impartial force to protect civilians, deter human rights violations and abuses and help restore security and the observance of the rule of law. Предполагается, что АФИСМ-ЦАР будет играть роль эффективных и беспристрастных сил, которые обеспечивают защиту гражданского населения, препятствуют нарушениям прав человека и содействуют восстановлению безопасности и поддержанию верховенства права.
This will increase the effectiveness of the headquarters and enable it to prioritize and react more quickly and appropriately so as to better protect civilians under threat. Это повысит эффективность деятельности штаба и даст ему возможность более быстро и адекватно расставлять приоритеты и решать задачи улучшения защиты гражданского населения, находящегося под угрозой нападения.
The town of Gagnoa is significant in this context because it was the site of indiscriminate and lethal use of force by security forces against civilians in February 2010. Город Ганьоа имеет в этом отношении важное значение, поскольку он был местом неизбирательного и смертоносного использования силы против гражданского населения со стороны сил безопасности в феврале 2010 года.
The withdrawal of MINURCAT has had a significant detrimental effect on the ability of the United Nations to comprehensively monitor the situation of civilians and human rights in Chad. Вывод МИНУРКАТ оказал серьезное негативное воздействие на способность Организации Объединенных Наций всесторонне следить за положением гражданского населения и соблюдением прав человека в Чаде.
While it appears that the numbers of civilian casualties are relatively low and that civilians were not specifically targeted by either side, UNAMID is looking into reports of possible human rights abuses, looting and destruction of civilian property. Хотя, как представляется, число пострадавших гражданских лиц относительно невелико и они не подвергались целенаправленному нападению ни с одной, ни с другой стороны, ЮНАМИД изучает сообщения о возможных нарушениях прав человека, грабежах и уничтожении собственности гражданского населения.
In this connection, I would like to inform you of the provision of non-lethal supplies and equipment to Libyan groups such as the Transitional National Council in support of efforts to protect civilians and civilian populated areas under threat of attack in Libya. В этой связи я желала бы сообщить Вам о поставке несмертоносных предметов и имущества ливийским группам, таким как Переходный национальный совет, в поддержку усилий по защите гражданского населения и мест его проживания, находящихся под угрозой нападения в Ливии.
In Darfur, UNAMID has made substantial strides in implementing its protection of civilians mandate and I believe it has a significant role to play, together with the African Union High-Level Implementation Panel, in supporting grass-roots-based peacebuilding and reconciliation initiatives. В Дарфуре ЮНАМИД добилась значительных успехов в осуществлении своего мандата по защите гражданского населения, и полагаю, что ей и Имплементационной группе высокого уровня Африканского союза предстоит сыграть важную роль в поддержке инициатив рядовых граждан в области миростроительства и примирения.
However, the restrictions on the freedom of movement of UNOCI severely impede its ability to carry out its mandate with respect to the protection of civilians and the promotion of human rights. Кроме того, ограничения на свободу передвижения ОООНКИ серьезно препятствуют возможностям Операции осуществлять свой мандат с целью обеспечения защиты гражданского населения и поощрения прав человека.
Council members condemned the attacks carried out by LRA and emphasized the need for effective protection of civilians, while underlining the primary responsibility of the States in the region in this regard. Члены Совета осудили нападения, совершаемые ЛРА, и подчеркнули необходимость эффективной защиты гражданского населения, подчеркнув при этом основную ответственность государств региона в этой связи.
This exploitation of civilians as human shields not only exposes them to great danger but also stands in grave violation of the principle of distinction under international law. Такое использование гражданского населения в качестве «живого щита» не только подвергает его большой опасности, но и является грубым нарушением принципа разделения согласно нормам международного права.