France undertook the development of a national strategy on the protection of civilians in armed conflict; implementation of the strategy is currently under way. |
Франция разработала национальную стратегию защиты гражданского населения во время вооруженных конфликтов и приступила к ее реализации. |
Other members defended NATO operations for the protection they afforded civilians. |
Другие члены поддержали проводимые НАТО операции по защите гражданского населения. |
Demining has reduced the threat to civilians from mines and unexploded ordnance. |
Благодаря разминированию уменьшена угроза, которую представляют для гражданского населения мины и неразорвавшиеся боеприпасы. |
Threats to civilians continue in an environment of pervasive violence and impunity. |
В обстановке широко распространившегося насилия и безнаказанности сохраняется угроза для безопасности гражданского населения. |
He also stressed the need to link the protection of civilians to security funding commitments. |
Он также обратил внимание на необходимость увязывания защиты гражданского населения с обязательствами по финансированию деятельности в области безопасности. |
All parties must fully adhere to their obligations under international law, including in relation to the protection of civilians. |
Все стороны должны в полной мере соблюдать свои обязательства по международному праву, в том числе в отношении защиты гражданского населения. |
The use of heavy weapons and artillery in highly populated areas was having a serious impact on civilians. |
Серьезные последствия для гражданского населения имеет применение тяжелых вооружений и артиллерии в густонаселенных районах. |
Such stabilization requires comprehensive security sector reforms, including weapons programmes intended for civilians, to accompany a disarmament, demobilization and reintegration process for ex-combatants. |
Такая стабилизация предполагает, что процесс разоружения, демобилизации и реинтеграции бывших комбатантов сопровождается проведением всеобъемлющих реформ в секторе безопасности, включая связанные с вооружениями программы для гражданского населения. |
Landmines and unexploded ordnance continue to have serious consequences for civilians, including children. |
Наземные мины и неразорвавшиеся снаряды продолжают представлять серьезную опасность для гражданского населения, включая детей. |
Other direct threats to civilians result from the high prevalence of mines in the country. |
Другие прямые угрозы для гражданского населения обусловлены высокой распространенностью мин в стране. |
While the security situation has generally improved, incidents by various perpetrators continued to take place throughout the country, highlighting the vulnerability of civilians. |
Ситуация в области безопасности в целом улучшилась, однако на всей территории страны продолжали иметь место различные инциденты, что указывает на уязвимое положение гражданского населения. |
In all cases, the protection of civilians remains the primary responsibility of the host Government. |
Во всех случаях главную ответственность за защиту гражданского населения несет правительство принимающей страны. |
The mandate alone is not necessarily a sufficient trigger to ensure that information on the protection of civilians will automatically appear in a performance report. |
Сам по себе такой мандат не обязательно является достаточным основанием для того, чтобы информация о защите гражданского населения автоматически отражалась в докладе об исполнении бюджета. |
Note: Mission mandates for the protection of civilians vary according to their year of establishment. |
Примечания: мандаты миссий на защиту гражданского населения могут различаться в зависимости от года учреждения миссии. |
Conversely, supportive outputs, when delivered, do not directly protect civilians under imminent threat of physical violence. |
И наоборот, выполнение вспомогательных мероприятий не обеспечивает прямой защиты гражданского населения, над которым нависла угроза насилия. |
Deaths from unexploded ordnance clearly fall within the scope of the protection of civilians as defined by the Departments. |
Вполне очевидно, что случаи гибели от неразорвавшихся боеприпасов относятся к вопросам защиты гражданского населения, как это определяется департаментами. |
OIOS agrees that an analysis based solely on such indicators could lead to erroneous conclusions about a mission's efforts to protect civilians. |
УСВН согласно с тем, что анализ, основанный исключительно на таких показателях, может привести к ошибочным заключениям относительно усилий миссий по защите гражданского населения. |
In conjunction with the protection of civilians, security sector reform will continue to be one of the primary focus areas. |
В контексте защиты гражданского населения приоритетное внимание будет по-прежнему уделяться реформе сектора безопасности. |
In addition, UNAMID will continue its unexploded ordnance risk education for civilians and its clearance operations in contaminated areas throughout its area of operations. |
Кроме того, ЮНАМИД продолжит проводить свою программу просвещения гражданского населения об опасности неразорвавшихся боеприпасов и свою деятельность по разминированию в загрязненных районах, расположенных на территории деятельности Операции. |
I continued to appeal to the conflicting sides to ensure the protection of civilians and respect their obligations under international humanitarian law. |
Я продолжал призывать стороны в конфликте обеспечить защиту гражданского населения и соблюдать свои обязанности согласно международному гуманитарному праву. |
The President warned also that allowing the violence to run its course would be devastating for both civilians and the society. |
Кроме того, Председатель предостерег, что, если насилие будет продолжаться, это принесет разрушительные последствия для гражданского населения и для общества в целом. |
The United Nations Mission in South Sudan continued to support the protection of civilians amid escalating inter-communal violence in Jonglei State. |
Миссия Организации Объединенных Наций в Южном Судане продолжала содействовать защите гражданского населения в условиях эскалации межобщинного насилия в штате Джонглей. |
The mission's protection of civilians activities are cross-cutting and therefore reflected across all four benchmarks. |
Задачи миссии по защите гражданского населения носят межсекторальный характер и поэтому находят отражение во всех четырех контрольных показателях. |
UNMISS continued to implement its strategy to protect civilians. |
МООНЮС продолжала осуществлять свою стратегию защиты гражданского населения. |
UNMISS has also begun rolling out the Department of Peacekeeping Operations-Department of Field Support training modules on the protection of civilians. |
МООНЮС также приступила к реализации учебных модулей Департамента операций по поддержанию мира-Департамента полевой поддержки по вопросам защиты гражданского населения. |