Английский - русский
Перевод слова Civilians
Вариант перевода Гражданского населения

Примеры в контексте "Civilians - Гражданского населения"

Примеры: Civilians - Гражданского населения
Darfur region: incidents of violence against civilians reported to the United Nations, February-September 2004 Район Дарфура - инциденты с применением насилия в отношении гражданского населения, о которых было сообщено Организации Объединенных Наций, февраль - сентябрь 2004 года
Concerning the modalities for implementing this operation, the Government of Burundi and ONUB will strengthen their cooperation mechanisms so that withdrawal may take place in an orderly and reassuring manner, with strict respect for the protection needs of civilians. Что касается порядка проведения этой операции, то правительство Бурунди и ОНЮБ намерены укрепить механизмы сотрудничества, с тем чтобы вывод сил проходил упорядоченно и в спокойной обстановке с надлежащим учетом необходимости защиты гражданского населения.
In view of such testimony the Commission considers that any error made by the Popular Defence Forces with respect to civilians is the responsibility of the armed forces. В связи с таким заявлением Комиссия считает, что вооруженные силы несут ответственность за все ошибки, допущенные Народными силами обороны в отношении гражданского населения.
Protection of civilians continues to be an important unifying theme for MONUC and the United Nations and the United Nations family. Одной из важных общих тем в деятельности МООНДРК и системы Организации Объединенных Наций по-прежнему является защита гражданского населения.
With regard to Burundi, the Group of Experts wishes to draw the Committee's attention to the significant number of weapons in the hands of civilians. В том что касается Бурунди, то Группа экспертов обращает внимание на большое количество оружия, имеющегося у гражданского населения.
The protection of civilians in Bujumbura Rural has remained a cause for concern, however, in particular as a result of the manipulation of humanitarian assistance by all armed elements. Вместе с тем положение с обеспечением защиты гражданского населения в Бужумбуре-Рюраль по-прежнему вызывало озабоченность, в частности в связи с махинациями с гуманитарной помощью, которыми занимались все вооруженные элементы.
The protection of civilians throughout the Sudan continues to be a major challenge for the parties to the Comprehensive Peace Agreement as well as for the international community. Защита гражданского населения на всей территории Судана по-прежнему остается одной из основных проблем для сторон Всеобъемлющего мирного соглашения, а также для международного сообщества.
Promotes a culture of mediation among Member States through country-specific and thematic briefings of the Emergency Relief Coordinator (ERC) to the Security Council on protection of civilians issues. Содействует внедрению среди государств-членов культуры посредничества в улаживании конфликтов посредством проведения Координатором чрезвычайной помощи (КЧП) специальных брифингов для членов Совета Безопасности по вопросам защиты гражданского населения в конкретных странах.
In the same vein, I welcome the deployment in eastern Chad and north-eastern Central African Republic of the multinational European Union Force, under Security Council resolution 1778, to protect civilians, in particular refugees and displaced persons. Я приветствую также развертывание на востоке Чада и на северо-востоке Центральноафриканской Республики, в соответствии с резолюцией 1778 Совета Безопасности, многонациональных Сил Европейского союза, призванных обеспечить защиту гражданского населения, в частности беженцев и перемещенных лиц.
In January 2005, the United Nations reported that between 24 and 36 civilians had died and 26 others had been wounded in fresh rebel attacks on villages in and around Malam. В январе 2005 года Организация Объединенных Наций сообщила, что в результате недавних нападений повстанцев на деревни в районе Малама и вокруг него погибли от 24 до 36 человек из числа гражданского населения, а еще 26 человек получили ранения.
In accordance with Security Council resolution 1794, MONUC has placed the highest priority on the crisis in the Kivus, with particular emphasis on protecting civilians, while supporting the Nairobi and Goma processes. В соответствии с резолюцией 1794 Совета Безопасности МООНДРК уделяет приоритетное внимание кризисной ситуации в провинциях Киву, прежде всего проблемам защиты гражданского населения, а также оказывает поддержку процессам, которые были начаты в Найроби и Гоме.
We talk less of other situations where discreet diplomacy has enabled parties to resolve a dispute before conflict breaks out, thus helping the countries and the international community to avoid the loss of countless human lives among civilians and soldiers, as well as considerable expenditure. Мы меньше говорим о других ситуациях, в условиях которых «тихая» дипломатия дает возможность сторонам разрешить споры до возникновения конфликта, что позволяет странам и международному сообществу избегать бесчисленных жертв среди гражданского населения и солдат, а также значительных расходов.
Violence against civilians during and after armed conflict, especially against women and children, makes reconciliation, durable peace and development much more difficult. Насилие в отношении гражданского населения как во время, так и после вооруженных конфликтов, особенно в отношении женщин и детей, значительно затрудняет достижение примирения и обеспечение прочного мира и развития.
On the third track - the humanitarian - as the Secretary-General notes, the security situation in Darfur remains volatile and the situation for civilians deeply troubling. Что же до третьего направления - гуманитарного, - как отмечает Генеральный секретарь, обстановка в плане безопасности в Дарфуре остается нестабильной, и положение гражданского населения вызывает глубокую тревогу.
We hope that UNAMID will fully carry out its mandate, in particular the tasks entrusted to it as a priority, namely, protecting civilians and providing security for humanitarian assistance. Мы надеемся, что ЮНАМИД в полной мере выполнит свой мандат, в частности, возложенные на нее первоочередные задачи, а именно, защиту гражданского населения и обеспечение безопасности в операциях по оказанию гуманитарной помощи.
During attacks on localities occupied by the ethnic groups of the opposite side and often hosting a UPC battalion or a local Lendu militia group deployed for the "protection" of civilians, fighting between the armed groups would most often be intense and of short duration. Во время нападений на населенные пункты, принадлежащие этническим группам противоборствующей стороны и зачастую принимающие батальон СКП или местную группу ополченцев-ленду, направленных туда для «защиты» гражданского населения, бои между вооруженными группами бывают, как правило, короткими и тяжелыми.
The Security Council by resolution 1484 (2003) authorizes the deployment of an Interim Emergency Multinational Force in Bunia until 1 September 2003 to provide protection and security to civilians. В резолюции 1484 (2003) Совет Безопасности санкционирует развертывание на срок до 1 сентября 2003 года Временных чрезвычайных многонациональных сил в Буниа для обеспечения безопасности и охраны гражданского населения.
Also underlined were the Government's duty to protect the civilians, to bring the Janjaweed militia under control, and to take measures to prevent any recurrence of the violations. Кроме того, было подчеркнуто, что правительство Судана обязано обеспечить защиту гражданского населения, установить контроль над вооруженным ополчением «Джанджавид» и принять меры к тому, чтобы не допустить дальнейших нарушений.
However, on the most critical issue - the continuing insecurity and violence against civilians - there was clearly a need to accelerate the implementation of the Government's commitments and to make tangible progress. Однако по самому важному вопросу - продолжающееся отсутствие безопасности и насилие в отношении гражданского населения - явно отмечалась необходимость ускорить темпы осуществления обязательств, принятых правительством, и добиться ощутимого прогресса.
The participants in the Joint Implementation Mechanism viewed each of these steps as part of a process that had to lead, as soon as possible, to security and protection of civilians in all parts of Darfur. Участники Совместного механизма осуществления рассмотрели каждый из этих шагов в рамках процесса, который должен как можно скорее привести к обеспечению безопасности и защиты гражданского населения во всех частях Дарфура.
The security environment along the border with Guinea is also of concern in the light of reports that some elements of the Guinean armed forces stationed in the area are harassing Sierra Leonean civilians. Обстановка в отношении безопасности вдоль границы с Гвинеей также вызывает обеспокоенность с учетом сообщений о том, что некоторые элементы вооруженных сил Гвинеи, дислоцированных в этом районе, предпринимают беспокоящие действия против гражданского населения Сьерра-Леоне.
The parties agreed on a text for humanitarian access, which would include a commitment by the parties to take all necessary measures to prevent all attacks, threats, intimidation and any other form of violence against civilians by any group including the Janjaweed. Стороны согласовали текст в отношении гуманитарного доступа, который будет включать обязательство сторон принимать все необходимые меры для предотвращения любых нападений, угроз, актов запугивания или других форм насилия против гражданского населения со стороны любой группы, включая формирования «Джанджавид».
The United Nations Assistance Mission in Afghanistan (UNAMA) human rights focal points in the regions continue to monitor justice related issues, such as arbitrary detention and harassment of civilians by the military and police. Региональные центры по правам человека Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану (МООНСА) продолжали осуществлять мониторинг вопросов, связанных с отправлением правосудия, таких, как произвольные задержания и притеснение гражданского населения со стороны военных и полиции.
The use of the Sudanese air force to target civilians is one of the clearest signs of the direct involvement of the Government of the Sudan in large-scale unlawful killings, since neither the armed opposition groups nor the Janjaweed possess aircraft. Использование суданских ВВС против гражданского населения является одним из наиболее очевидных свидетельств прямого участия правительства Судана в широкомасштабных противоправных убийствах, поскольку ни вооруженные группы оппозиции, ни формирования "Джанджавид" авиации не имеют.
The Office for the Coordination of Humanitarian Affairs has worked with a number of countries currently or formerly affected by armed conflict to find common approaches to creating more secure environments for civilians. Управление по координации гуманитарной деятельности сотрудничало с рядом стран, которые в настоящее время переживают вооруженный конфликт или же были затронуты вооруженным конфликтом в прошлом, в поиске общих подходов к созданию более безопасных условий для гражданского населения.