| MONUC also continued to work with humanitarian and other partners to facilitate humanitarian access and to enhance the protection of civilians. | МООНДРК также продолжала работать с гуманитарными и другими партнерами в целях содействия доступу гуманитарной помощи и повышения защиты гражданского населения. |
| During the same period and in the same area, CNDP allegedly killed 127 civilians. | В тот же период и в том же районе элементы НКЗН, согласно поступившей информации, убили 127 человек из числа гражданского населения. |
| FDLR also controls the mines and collects taxes from civilians in the territory. | ДСОР контролирует также шахты и собирает налоги с гражданского населения территории. |
| Handing over responsibility for security to credible, trained FARDC personnel and Congolese police will also significantly improve the protection of civilians. | Укреплению защиты гражданского населения будет также в значительной степени способствовать передача обязанностей по обеспечению безопасности внушающим доверие и хорошо подготовленным подразделениям ВСДРК и Конголезской полиции. |
| The critical humanitarian challenges continue to be those of access and protection of civilians. | Самыми сложными гуманитарными проблемами остаются получение доступа к населению и защита гражданского населения. |
| In December, MONUC reinforced its positions in Sake, Rutshuru and Goma in order to protect civilians where FARDC faced setbacks. | В декабре МООНДРК укрепила свои позиции в Саке, Рутшуру и Гоме для защиты гражданского населения там, где ВСДРК столкнулись с трудностями. |
| Even during armed conflict, States had the responsibility to protect their peoples, especially civilians. | Даже в условиях вооруженного конфликта государства несут обязанность по защите своих народов, и в первую очередь гражданского населения. |
| The primary rule of international humanitarian law is the protection of civilians. | Первейшим требованием международного гуманитарного права является защита гражданского населения. |
| As stated above, various provisions of human rights and international humanitarian law are relevant to the protection of civilians in armed conflict. | Как указывалось выше, различные положения норм прав человека и международного гуманитарного права касаются защиты гражданского населения во время вооруженного конфликта. |
| Humanitarian agencies are extremely concerned with the increasing lack of access to affected populations and difficulties in ensuring the protection of civilians. | Гуманитарные учреждения крайне обеспокоены ростом ограничений в доступе к страдающему населению и увеличением трудностей в области обеспечения защиты гражданского населения. |
| This has endangered civilians in many areas and appears to feed into certain groups being considered as hostile to the Government. | Это создает угрозу для гражданского населения во многих районах и, видимо, отражается на позиции некоторых групп, которых считают враждебными правительству». |
| The systematic rebel attacks have placed hundreds of thousands of war-affected civilians in danger of starvation. | В результате этих систематических нападений, совершаемых повстанцами, сотни тысяч человек из числа затронутого войной гражданского населения оказались на грани голода. |
| Banditry, harassment of civilians and tensions and skirmishes between ethnic communities are rife throughout Darfur and remain an unresolved security challenge. | Бандитизм, преследования гражданского населения и трения и столкновения между этническими общинами широко распространены в Дарфуре и по-прежнему представляют собой факторы, препятствующие решению проблемы безопасности. |
| The overall level of violence, especially against civilians, was lower than during much of 2004. | Общие масштабы насилия, особенно в отношении гражданского населения, сократились по сравнению с большей частью 2004 года. |
| Regardless of the rationale behind these operations, their impact on the lives of civilians is deplorable. | Вне зависимости от подоплеки этих операций, их воздействие на жизнь гражданского населения достойно сожаления. |
| However, a common denominator for the humanitarian community is the protection of civilians in this conflict. | Однако общим знаменателем для гуманитарного сообщества является защита гражданского населения в данном конфликте. |
| The complaints pertain primarily to troop movements, harassment and violence directed at civilians and arbitrary detentions. | Жалобы в первую очередь касаются передвижения войск, преследования и насилия в отношении гражданского населения и произвольных задержаний. |
| On 18 May, the findings on the protection of civilians in those provinces were publicly announced. | Выводы в отношении защиты гражданского населения в этих провинциях были публично объявлены 18 мая. |
| Promotes a culture of prevention by organizing thematic and country-specific workshops on issues related to protection of civilians. | Поощряет культуру предотвращения посредством организации тематических семинаров по вопросам защиты гражданского населения в конкретных странах. |
| The IDF mode of operation had been largely dictated by the need to minimize the danger to civilians. | Тактика проведения операций ИДФ в значительной степени определялась необходимостью свести к минимуму опасность для гражданского населения. |
| The Council has mandated a hybrid mission that is expensive and complex in order to protect civilians in Darfur. | В целях защиты гражданского населения в Дарфуре Совет учредил смешанную миссию, которая дорогостояща и сложна. |
| By identifying civilians so closely with the State, the Government had unwittingly turned them into targets for the self-defence groups and guerrillas. | Устанавливая столь тесную связь между определенными представителями гражданского населения и государством, правительство невольно превращает этих лиц в объекты для нападений со стороны групп самообороны и повстанцев. |
| We call for full respect for international humanitarian law by all parties, including in the area of the protection of civilians. | Мы призываем все стороны полностью соблюдать нормы международного гуманитарного права, в том числе в части защиты гражданского населения. |
| Combating that phenomenon is part of the mandate to protect civilians. | Борьба с этим явлением является частью мандата по защите гражданского населения. |
| In one attack in the area, on 21 April 2004, the rebels killed 10 civilians. | В ходе одного нападения, совершенного в этом районе 21 апреля 2004 года, повстанцы убили 10 человек из числа гражданского населения. |