Английский - русский
Перевод слова Civilians
Вариант перевода Гражданского населения

Примеры в контексте "Civilians - Гражданского населения"

Примеры: Civilians - Гражданского населения
To coordinate international efforts with regard to the protection of civilians, with particular attention to vulnerable groups, including internally displaced persons, returning refugees, and women and children. координация международных усилий по защите гражданского населения с уделением особого внимания уязвимым группам, включая внутренне перемещенных лиц, возвращающихся беженцев и женщин и детей;
The difference between the options is the level of mobility, troop density and risk that would be accepted regarding the protection of civilians and United Nations personnel and the capacity of the force to fulfil its tasks. Разница между этими вариантами заключается в уровне мобильности, плотности войск и допустимых рисках в том, что касается защиты гражданского населения и персонала Организации Объединенных Наций и способности сил выполнять свои задачи.
We are afraid that in the meantime the parties to the conflict are continuing its escalation, thereby prolonging the suffering of civilians and causing more hatred and sorrow today that they will regret tomorrow. Мы опасаемся, что тем временем действия сторон в конфликте ведут к его дальнейшей эскалации, продлевая тем самым страдания гражданского населения и умножая ненависть и скорбь, о чем завтра они пожалеют.
This engagement has involved police and legal institutions as well as local and national structures for the protection of civilians, including a committee of the Joint Implementation Mechanism set up to implement the 2004 agreement between the United Nations and the Government to end the crisis in Darfur. Этот диалог осуществлялся через полицию и органы юстиции, а также через местные и общенациональные структуры по защите гражданского населения, включая комитет Объединенного механизма осуществления соглашения 2004 года между Организацией Объединенных Наций и Правительством о прекращении кризиса в Дарфуре.
She held that history showed that the Security Council had a role in the protection of civilians and that while criticism was justified, the Council often did not get full credit for what it did. По ее мнению, история показала, что Совет Безопасности играет определенную роль в защите гражданского населения и что при всей справедливости обращенной к нему критики Совет часто не получал заслуженной оценки за свои действия.
It also encourages MONUC to support the implementation of the statements of commitment, within the limits of its capacity and in accordance with its mandate, including with regard to the protection of civilians. Он также призывает МООНДРК поддержать выполнение актов об обязательствах, в частности в отношении защиты гражданского населения, в рамках имеющихся у нее возможностей и в соответствии с ее мандатом.
It also confirmed how vulnerable civilians, in particular specific groups of the population, are, and the price they have to pay when the conflict persists. Оно также лишний раз продемонстрировало уязвимость гражданского населения, а также конкретных слоев населения, которые подвергаются страшным лишениям в условиях продолжения конфликта.
They further reported that JEM forces had fled prior to the hostilities, and stated that the attack appeared to be focused on the destruction of the village and the targeting of civilians fleeing the area. Они также сообщили, что силы ДСР покинули Абу-Сурудж до начала военных действий, и заявили, что целью нападения, по-видимому, было уничтожение деревни и гражданского населения, покидавшего этот район.
Monaco, which has always supported the concept of development centred on the human being, can only support the establishment of a system of principles and values aimed at promoting the protection of civilians in grave situations in the name of the concept of non-indifference. Монако, которое всегда поддерживало концепцию развития, в центре которой находится человек, может только поддержать создание системы принципов и ценностей, нацеленных на содействие защите гражданского населения в серьезных ситуациях во имя концепции небезразличия.
The Ministry of Defence, in coordination with state and municipal governments, periodically carries out arms in exchange for payment campaigns aimed at reducing the number of weapons in the hands of civilians and ultimately facilitating the implementation of arms control measures in the interior of the country. Вместе с тем министерство национальной обороны в координации с правительством и муниципальными органами периодически проводит кампании по обмену оружия в целях уменьшения его распространения среди гражданского населения, содействуя, таким образом, принятию мер по контролю над вооружениями в стране.
He advised that the situation in Somalia was deteriorating daily and, if the current trends of internal violence and external neglect continued, the consequences would be catastrophic for peace in the region, the United Nations image and reputation, and the long suffering of Somali civilians. Он сообщил, что ситуация в Сомали ежедневно ухудшается, и если нынешние тенденции насилия внутри страны и отсутствие внимания извне будут сохраняться, то последствия будут катастрофическими для мира в регионе, имиджа и репутации Организации Объединенных Наций и для многострадального гражданского населения Сомали.
MONUC has launched a more in-depth investigation into the matter, and on 14 November, a small team, including human rights, civil affairs and child protection officers was dispatched to Kiwanja to support the Mission's efforts to protect civilians there. МООНДРК провела более глубокое расследование этого случая, и 14 ноября в Киванджу была направлена небольшая группа в составе сотрудников по правам человека, гражданским вопросам и защите детей, с тем чтобы оказать содействие усилиям Миссии в защите гражданского населения в этом районе.
The additional infantry battalions would serve as a reserve, which is critical to the provision of greater flexibility to deploy as needed to strengthen efforts to protect civilians and provide additional security. Дополнительные пехотные батальоны использовались бы в качестве резерва, который крайне необходим для обеспечения большей гибкости в плане развертывания при необходимости поддержки усилий по защите гражданского населения и обеспечения дополнительной безопасности.
Tensions between Chad and the Sudan during the reporting period have increasingly demonstrated the regional dimensions of the conflict and the devastating impact that it could have on civilians and peacekeepers on both sides of the border. Напряженность в отношениях между Чадом и Суданом в рассматриваемый период позволяет глубже осознать региональные аспекты конфликта и катастрофические последствия, которые он может иметь для гражданского населения и миротворцев по обе стороны границы.
On 15 May, the Government issued a decree, initiated and signed by Minni Minnawi, to establish a committee to "remove the negative consequences of the Omdurman attack on Darfur civilians in cooperation with the legal and security bodies at both federal and state levels". 15 мая правительство опубликовало указ, завизированный и подписанный Минни-Миннави, о создании комитета для «ликвидации отрицательных последствий нападения в Омдурмане для гражданского населения Дарфура в сотрудничестве с правоохранительными службами и органами безопасности как на федеральном уровне, так и на уровне штата».
A willingness to use appropriate force in accordance with the Rules of Engagement, was also required, both to protect civilians and to support the Nairobi and Goma processes, including through joint military operations with the FARDC. Необходимо также проявлять готовность к применению надлежащей силы в соответствии с правилами применения оружия как в целях защиты гражданского населения, так и в целях оказания поддержки процессам, начатым в Найроби и Гоме, в том числе посредством проведения совместных военных операций с ВСДРК.
Morocco's premeditated, orderly and well-armed and financed system of repression and human rights violations involved mass arrests of civilians, storming the homes of activists and students who campaigned for the promised referendum and the observance of the most basic rights. Применяемая Марокко хорошо продуманная, организованная, вооруженная и профинансированная система репрессий и нарушений прав человека включает массовые аресты гражданского населения и нападения на дома активистов и студентов, проводящих кампании в поддержку обещанного референдума и за соблюдение самых основных прав.
The widespread insecurity and violence which are prevalent in certain provinces, as a result of the abuses and human rights violations committed against civilians both by the armed groups and by members of the national security forces, have also forced many Congolese to move. Существующая в ряде провинций обстановка отсутствия безопасности и повсеместного насилия, обусловленная бесчинствами и нарушениями прав человека, совершаемыми в отношении гражданского населения как вооруженными группами, так и сотрудниками сил национальной безопасности, также вынуждала жителей страны покинуть места своего проживания.
AI also indicated that all the parties to the internal armed conflict in Colombia continue to be responsible for widespread abuses of international human rights and humanitarian law, mostly committed against civilians. МА также сообщила, что все стороны внутреннего вооруженного конфликта в Колумбии продолжают нести ответственность за широкомасштабные нарушения международного права прав человека и международного гуманитарного права в основном против гражданского населения.
The new Convention, endorsed by over a hundred States at its adoption in May, demonstrates the value of a committed partnership of disarmament, humanitarian and civil society experts in order to achieve substantive results for civilians on the ground. Новая конвенция, в поддержку которой при ее принятии в мае проголосовали более сотни государств, подтверждает ценность целенаправленного партнерского сотрудничества между экспертами в области разоружения, гуманитарных вопросов и гражданского общества для достижения ощутимых результатов для гражданского населения на местах.
Moreover, the States in control of the areas affected by explosive remnants of war are to clear, remove and destroy such remnants and take all feasible measures to protect civilians from the risk and effects of explosive remnants of war. Кроме того, государства, контролирующие затронутые взрывоопасными пережитками войны районы, обязаны разминировать, ликвидировать и уничтожить такие пережитки и принять все возможные меры предосторожности для защиты гражданского населения от рисков и воздействия взрывоопасных пережитков войны.
That has taken place despite all the domestic and international criticism, appeals and declarations calling for taking all necessary measures to protect civilians and to foster confidence among Afghan citizens, the Afghan Government and the international community. Это происходит, несмотря на критику, которая высказывается как внутри страны, так и за рубежом, несмотря на обращения и декларации, содержащие призывы принять все необходимые меры для защиты гражданского населения и укрепления доверия между афганскими гражданами, афганским правительством и международным сообществом.
These attacks have caused loss of life and physical and mental injury to civilians and damage to private houses, religious buildings and property and have eroded the economic and cultural life of the affected communities. Эти нападения ведут к гибели людей, телесным повреждениям и психическим расстройствам среди гражданского населения, а также к повреждению частных домов, культовых сооружений и имущества и нарушают нормальное течение экономической и культурной жизни в подверженных обстрелам общинах.
Within the framework of military operations to regain control of the territory and to strike at the illegal armed groups including the Plan Patriota, the military forces have occasionally failed to observe the humanitarian principles of limitation, distinction, proportionality and protection of civilians. В рамках военных операций, включая план "Патриот", по возвращении контроля над территорией и нанесения ударов по незаконным вооруженным формированиям вооруженные силы иногда не соблюдали гуманитарные принципы ограничения, избирательности, соразмерности и защиты гражданского населения.
It is proposed that the Senior Adviser on the Protection of Civilians post (P-5) in the Special Advisers group be redeployed to become Senior Protection of Civilians Officer and the chief of a unit dedicated to the protection of civilians to be created in 2013/14. Предлагается перепрофилировать должность старшего советника по защите гражданского населения (С-5) из Группы специальных советников в должность старшего сотрудника по защите гражданского населения и руководителя штатной группы по защите гражданского населения, которая будет создана в 2013/14 году.