Английский - русский
Перевод слова Civilians
Вариант перевода Гражданского населения

Примеры в контексте "Civilians - Гражданского населения"

Примеры: Civilians - Гражданского населения
It stressed the importance of safe and unhindered access for humanitarian personnel in order to ensure the delivery of assistance to civilians in armed conflict, in conformity with international humanitarian law. Совет признал потребности гражданского населения в условиях иностранной оккупации и еще раз подчеркнул обязанности оккупирующей державы в этом отношении.
Better yet, the question of observers falls clearly within the debate currently under way within the Council on the protection of civilians in armed conflict, as well as on conflict prevention. Кроме того, вопрос о наблюдателях имеет очевидное отношение к защите гражданского населения в вооруженном конфликте и предотвращению конфликта.
It was clear that the Agreement remains fragile, and that there is a continuing risk to civilians outside the main towns. President Kiir also stated clearly that implementation of the Agreement was essential. Совершенно очевидно, что положение с Соглашением остается неустойчивым и что для гражданского населения, проживающего за пределами крупных городов, опасность сохраняется.
As an illustration, the significant challenges confronted in the implementation of the mandate of MONUSCO for the protection of civilians in the Democratic Republic of the Congo have been a frequent topic of discussion between the Secretariat and the troop- and police-contributing countries. Например, Секретариатом и странами, предоставляющими войска и полицейских, часто обсуждались значительные проблемы, с которыми столкнулась МООНСДРК при осуществлении мандата по защите гражданского населения в Демократической Республике Конго.
Member States and the United Nations should make concerted efforts to ensure that the protection of civilians integrates, in a complimentary and mutually reinforcing manner, humanitarian access and full respect for the norms of international human rights, humanitarian and refugee laws. Государствам-членам и Организации Объединенных Наций следует прилагать согласованные усилия для обеспечения того, чтобы защита гражданского населения предусматривала гуманитарный доступ и полное уважение международного права прав человека, гуманитарного и беженского права.
The teams also held discussions with local religious and tribal leaders to enlist their support for the protection of civilians, and raised with local authorities issues related to extortion and protection money paid by civilians to armed militia. Выездные группы проводят также встречи с местными религиозными лидерами и вождями племен с целью заручиться их поддержкой в защите гражданского населения и ставят перед местными властями вопросы, касающиеся борьбы с вымогательством со стороны вооруженных ополченцев и взиманием ими у гражданского населения платы за его защиту.
The deliberate targeting of civilians in armed conflicts, together with the indiscriminate use of force, gender-based violence, forced displacement and the lack of safety and access of humanitarian personnel all have a detrimental effect on civilians. Намеренное использование гражданского населения в качестве мишени для нападений в ходе вооруженных конфликтов, а также безудержное применение силы, гендерное насилие, насильственное переселение и отсутствие безопасности и доступа к населению гуманитарного персонала - все это привело к разрушительным последствиям для гражданского населения.
Other casualties were reported from north of the Litani, notably on 6 May, when two civilians were killed and two others were wounded by road-side bombs planted by IDF/DFF near Nabatiyeh. Поступали также сообщения о потерях из района, к северу от Литани, в частности 6 мая два человека из числа гражданского населения были убиты в результате взрыва бомб, которые были установлены ИДФ/ДФФ вдоль дороги неподалеку от Набатии.
On Rohe hill in Kanyosha commune, the army conducted an operation on 19 September 2002 resulting in the death of 16 civilians according to local people. 19 сентября 2002 года на холме Рохе, в коммуне Каньёша, армия провела операцию, приведшую к гибели 16, согласно очевидцам, или 13, согласно властям, лиц гражданского населения.
In particular, the IDF has adopted important new procedures designed to enhance the protection of civilians in urban warfare, for instance by further emphasizing that the protection of civilians is an integral part of an IDF commander's mission. В частности, ЦАХАЛ принял на вооружение важные новые процедуры, призванные повысить защищенность гражданского населения и предусматривающие, в частности, ужесточение требования к командирам подразделений ЦАХАЛ обеспечивать защиту гражданского населения.
The mandate in the Democratic Republic of the Congo had been made more robust, with more of an emphasis on the protection of civilians, while a more holistic approach had been adopted for Mali. Мандат в Демократической Республике Конго был усилен с переносом акцента на защиту гражданского населения, в то время как в отношении Мали был взят на вооружение более комплексный подход.
In addition, as part of co-location at police and gendarmerie field units, the Operation's police component conducted mentoring sessions for police and gendarmerie personnel throughout the country to increase their capacities to secure law and order and protect civilians. Кроме того, в рамках совместного несения службы с сотрудниками полиции и жандармерии на всей территории страны полицейский компонент Операции проводил их обучение с целью повысить их способность обеспечивать правопорядок и защиту гражданского населения.
In partnership with the United States of America, UNMISS also conducted a scenario-based table-top simulation exercise on the protection of civilians from 7 to 9 May in Juba to enable the Mission to test and improve its guidelines and procedures for rapid response to crises. В партнерстве с Соединенными Штатами Америки МООНЮС провела также 79 мая в Джубе в кабинетных условиях имитационные учения по защите гражданского населения по определенному сценарию, с тем чтобы Миссия получила возможность опробовать и усовершенствовать свои руководящие принципы и процедуры быстрого реагирования на кризисные ситуации.
At no point were the weapons presented directly to the Group, although along the axis between Masisi Centre and Nyabiondo, the Group observed more than the usual amount of weapons among civilians, mostly young people. Нигде оружие напрямую не было предъявлено Группе, хотя на пути из города Масиси в Ньябиондо Группа отметила необычно большое число вооруженных людей, прежде всего молодежи, среди гражданского населения.
I hope that it will be possible to go further next year and to adopt a resolution that takes into account the considerations that have been raised with regard to the Council's role in the area of protecting civilians. Надеюсь, что в будущем году мы не остановимся на этом и примем резолюцию, в которой будут учтены все аспекты роли Совета в области защиты гражданского населения.
One is the justification for going to war in the first place; the second is the use of force in combat in the course of war, such as killing civilians who are attacking soldiers. Первый - это оправдание начала ответных боевых действий; второй - это применение силы в бою во время войны: например, уничтожение гражданского населения, которое нападает на солдат.
These bombardments created a wave of terror among the civilians, who rushed to escape the town for fear of it falling into the hands of the insurgents, or its isolation from the outside world or of fear from being hit. Эти бомбардировки вызвали ужас среди гражданского населения, которое бросилось из города в страхе попасть в руки мятежников или оказаться отрезанными от внешнего мира или же пострадать в этой ситуации.
While the government security forces have been observing a high degree of self-restraint, the armed separatist groups have abused the position of the government security forces by waging their campaigns of violence, terror and intimidation against innocent civilians and Indonesian military units. Если правительственные силы безопасности проявляют чрезвычайную сдержанность, то вооруженные группы сепаратистов злоупотребляют позицией государственных сил безопасности, развязывая кампании насилия, террора и запугивания гражданского населения и подразделений индонезийской армии.
It is now known as the United Nations Joint Human Rights Office. UNJHRO monitored and documented human rights violations, provided training activities to combat impunity, contributed to enhance the capacity of MONUC to protect civilians, and to establish a victims and witnesses protection network. СОПЧООН вело мониторинг случаев нарушения прав человека и документировало их, организовывало подготовку кадров для борьбы с безнаказанностью, участвовало в укреплении потенциала МООНДРК, необходимого для защиты гражданского населения и создания сети защиты жертв и свидетелей.
We also look forward to the issuance of the study undertaken by the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs and the Department of Peacekeeping Operations on how United Nations missions can contribute more to the protection of civilians. Мы также ожидаем результатов исследования, предпринятого Управлением по координации гуманитарной деятельности и Департаментом операций по поддержанию мира по вопросу о возможности расширения участия миссий по поддержанию мира в защите гражданского населения.
We also continue to be preoccupied by the widespread displacement of civilians in most conflicts and by the threat that it could provoke another conflict as a consequence of the resulting social tension and a myriad of problems for the host location. Мы также по-прежнему озабочены широко распространившемся перемещением гражданского населения в ходе большинства конфликтов и угрозой новых конфликтов как следствия возникающей в результате социальной напряженности и бесконечного множества проблем в принимающих местах.
The Special Rapporteur equally condemns SPLM/A practices such as the use of civilian installations for military purposes and the setting up of military installations in close proximity to civilian ones, which contributes to raise the death toll amongst civilians. Специальный докладчик также осуждает такие действия НОДС/А, как использование гражданской инфраструктуры в военных целях и сооружение военных объектов в непосредственной близости от гражданских, в результате чего число жертв среди гражданского населения увеличивается.
The events of the last two months have reminded us all how important it is to protect civilians, more specifically, children, and they have also reminded us that this task is highly relevant to the work of the Council. События последних двух месяцев вновь напомнили всем нам о важности обеспечения защиты гражданского населения, в особенности детей, и о том, что эта задача является весьма актуальной в работе Совета.
When, despite every effort, war does break out, the essential principles of humanity must be safeguarded, and norms of conduct must be established to limit the damage as much as possible and minimize the suffering of civilians and of all the victims of conflicts. Когда, несмотря на все усилия, война все-таки разгорается, необходимо соблюдать важнейшие принципы гуманности и вырабатывать нормы поведения для сведения к минимуму ущерба и для максимально возможного облегчения страданий гражданского населения и всех жертв конфликтов.
When the 1949 Geneva Conventions were drafted and adopted, it was possible to spell out in considerable detail rules regarding the care of the wounded, sick and shipwrecked, the treatment of prisoners of war, and even the protection of civilians in occupied territories. При подготовке и принятии Женевских конвенций 1949 года удалось разработать достаточно подробные нормы оказания помощи раненым, больным и лицам, потерпевшим кораблекрушение, обращения с военнопленными и даже защиты гражданского населения на оккупированных территориях.