Английский - русский
Перевод слова Civilians
Вариант перевода Гражданского населения

Примеры в контексте "Civilians - Гражданского населения"

Примеры: Civilians - Гражданского населения
Every effort must be made to put an end to violence and terror against civilians, including measures to enforce respect for international law. Необходимо приложить максимальные усилия, чтобы положить конец насилию и террору против гражданского населения, в том числе принять меры по обеспечению соблюдения норм международного права.
The mandate to protect civilians should be adjusted to take a more proactive approach aimed at anticipating potential threats. Мандат, касающийся защиты гражданского населения, следует скорректировать, чтобы применять более активный подход, направленный на предвосхищение потенциальных угроз.
Peacekeeping operations needed to be equipped with robust mandates that put protection of civilians at their core. Операции по поддержанию мира должны обладать надежными мандатами, в основе которых должна лежать защита гражданского населения.
States were the primary actors responsible for protecting civilians. Государства являются основными участниками, ответственными за защиту гражданского населения.
Peacekeeping operations addressing the protection of civilians should discharge their mandates without encroaching on the host country's primary responsibility in that regard. Операции по поддержанию мира в деле защиты гражданского населения должны выполнять свой мандат, не вторгаясь в первоочередные функции в этом отношении принимающей страны.
Expanded mandates involved new tasks, such as humanitarian aid distribution, security and defence sector reform and the protection of civilians. Расширенные мандаты включают новые задачи, такие как распределение гуманитарной помощи, реформирование сектора безопасности и обороны и защита гражданского населения.
Nonetheless, robust peacekeeping to protect civilians was an important element of operations in live conflict situations. Тем не менее активные действия по защите гражданского населения составляют важный компонент операций по поддержанию мира в реальных условиях конфликта.
The number of casualties, in particular among civilians, would justify a vigorous response from the international community. Число жертв, особенно среди гражданского населения, могло бы оправдать энергичные действия со стороны международного сообщества.
He referred in particular to the situation in Afghanistan, where information provided by certain States had helped UNMAS to plan responses and thus protect civilians. Он указывает, в частности, на ситуацию в Афганистане, где информация, предоставленная некоторыми государствами, помогла ЮНМАС планировать меры реагирования и таким образом обеспечивать защиту гражданского населения.
Both Government forces and ISIL attacks had killed innocent civilians, including through the Government's indiscriminate bombing of civilian populations. Как правительственные силы, так и ИГИЛ во время своих атак убивают мирных граждан, в том числе путем осуществляемых правительством неизбирательных бомбардировок гражданского населения.
Challenges in the protection of civilians remained centred on parts of Jonglei State. Проблемы, связанные с обеспечением защиты гражданского населения, по-прежнему наиболее остро ощущаются в некоторых районах штата Джонглей.
As the ability to conduct attacks increases, so too does the threat posed to civilians. По мере роста способности осуществлять нападения растет также и угроза, создаваемая ими для гражданского населения.
At the most basic level, both seek to protect civilians from harm. На самом базовом уровне обе эти цели предполагают защиту гражданского населения от нанесения ему ущерба.
The displacement of civilians is growing and spreading. Масштабы и сфера перемещения гражданского населения увеличиваются.
The conflict continued to significantly affect the lives of civilians in Darfur. Конфликт продолжал серьезно сказываться на жизни гражданского населения в Дарфуре.
FDLR elements also carried out reprisal attacks on civilians in Kabare, Walungu, Mwenga and Fizi. Боевики ДСОР также провели карательные операции против гражданского населения в Кабаре, Валунгу, Мвенге и Физи.
By causing such large-scale displacement, the Government has failed in its obligations under international human rights law to protect civilians. Спровоцировав такое крупномасштабное перемещение населения, правительство не выполнило своих обязательств в рамках международного права прав человека по защите гражданского населения.
Following the return of displaced populations, many accidents occurred involving civilians, particularly around the towns of Faya-Largeau and Fada. С возвращением перемещенных лиц имели место многочисленные несчастные случаи среди гражданского населения, особенно вокруг городов Фая-Ларжо и Фада.
In 2012, the Secretary-General reported that landmines and unexploded ordnance continued to have serious consequences for civilians. В 2012 году Генеральный секретарь сообщил, что противопехотные мины и неразорвавшиеся боеприпасы по-прежнему представляют серьезную опасность для гражданского населения.
There was, however, an increase in the number of casualties resulting from the deliberate targeting of civilians by AGEs. Вместе с тем наблюдалось увеличение числа пострадавших от целенаправленных действий АПЭ против гражданского населения.
In such circumstances, the collateral damage to civilians far outweighs the direct damage inflicted on legally acceptable targets. В таких обстоятельствах сопутствующие потери среди гражданского населения перевешивают прямой ущерб, причиненный законным целям.
The use of force must lead to less violence and instability; the protection of civilians was paramount. Применение силы должно привести к снижению насилия и нестабильности; первостепенное значение имеет обеспечение защиты гражданского населения.
Council members strongly condemned the violence against civilians around Beni and called for the perpetrators to be held accountable. Члены Совета самым решительным образом осудили насилие в отношении гражданского населения в Бени, а также обратились с призывом привлечь виновных к ответственности.
It means monitoring progress in providing protection to civilians and ensuring the implementation of the Council's resolutions. Это означает наблюдение за прогрессом в обеспечении защиты гражданского населения и выполнении резолюций Совета.
In the absence of clear guidance on these matters, missions have developed several innovative approaches to protection of civilians. В отсутствие четких ориентиров, касающихся этих вопросов, миссии разработали несколько новаторских подходов к защите гражданского населения.