Английский - русский
Перевод слова Civilians
Вариант перевода Гражданского населения

Примеры в контексте "Civilians - Гражданского населения"

Примеры: Civilians - Гражданского населения
19 November; two planes from the UNPAs attacking civilians and endangering United Nations Protection Force (UNPROFOR) soldiers in Cazin; 19 ноября; два самолета из РОООН предприняли атаку гражданского населения и поставили под угрозу безопасность военнослужащих Сил Организации Объединенных Наций по охране (СООНО) в Цазине;
These subprogrammes included projects dealing with immediate or emergency assistance, training, credit and technical assistance, education and social development, environmental protection, land and assistance to disabled civilians. В рамках этих подпрограмм были осуществлены проекты оказания немедленной или чрезвычайной помощи, профессиональной подготовки, выделения кредитов и предоставления технической помощи, образования и социального развития, решения экологических проблем, проблем, связанных с земельными участками, и оказания помощи раненым из числа гражданского населения.
The preparatory Group of Governmental Experts, which has formulated a draft for a revised Land-mine Protocol, has made several proposals, which, if adopted by the Review Conference, would significantly increase the protection of civilians against the indiscriminate use of land-mines. Подготовительная группа правительственных экспертов, которая разработала проект пересмотренного Протокола о наземных минах, выдвинула ряд предложений, которые, если их утвердит Конференция по рассмотрению действия Конвенции, обеспечат значительное усиление защиты гражданского населения от неизбирательного действия наземных мин.
Under article 18 of the bill, the Secretary and Deputy Secretary of Intelligence, who would be appointed by the President of the Republic, could not both be civilians or military personnel, thus sharing responsibility between the civil and military authorities. В соответствии с положениями статьи 18 законопроекта сам секретарь и его заместитель по вопросам разведки, которые назначаются президентом Республики, не могут являться одновременно представителями гражданского населения или вооруженных сил; это позволило бы обеспечить контроль над данным органом со стороны как гражданской, так и военной власти.
Similarly, it would show the importance of a better balance between means and ends, of a balanced mandate taking into account the protection of civilians, the delivery of humanitarian aid, the cessation of hostilities and the restoration and consolidation of peace. Он также свидетельствовал бы о важности более оптимального равновесия между средствами и целями, сбалансированного мандата с учетом защиты гражданского населения, доставки гуманитарной помощи, прекращения военных действий и восстановления и укрепления мира.
Suffice it to say that at the start of 1992 there were three times as many soldiers and officers per thousand civilians on our territory as there were on average in the USSR. Достаточно сказать, что к началу 1992 года на нашей национальной территории на тысячу гражданского населения приходилось в 3 раза больше солдат и офицеров, чем в среднем на территории СССР.
The development of national and local mine-clearance capacities plays an important role in tackling the striking imbalance between the number of mines already cleared and those still threatening the lives of civilians in those countries. Развитие национального и местного потенциала в области разминирования играет важную роль в преодолении огромного дисбаланса между количеством уже обезвреженных мин, и мин, которые по-прежнему угрожают жизни гражданского населения в этих странах.
These include crimes perpetrated by the Yugoslav People's Army (JNA) in November 1991 after the fall of Vukovar against unarmed civilians and others taking place at this very moment in other villages. К ним относятся преступления в отношении невооруженного гражданского населения, совершенные Югославской народной армией (ЮНА) в ноябре 1991 года после падения Вуковара, а также другие преступления, происходящие в данный момент в других населенных пунктах.
The Government had also substantially contributed to the peace process by promoting the return of rebel soldiers to the country and the settlement of civilians from rebel-held areas in government-controlled territory. Правительство также активно содействует мирному процессу, поощряя возвращение в страну солдат, выступавших на стороне повстанцев, а также размещение гражданского населения из повстанческих зон на территориях, контролируемых правительством.
In considering alternative arrangements for collective security enhancement through non-military means and inter-country cooperation, the study will also address the role of the military and security establishments in protecting civilians, upholding national, regional and international standards, and in national reconstruction efforts. При рассмотрении альтернативных мер по укреплению коллективной безопасности на основе невоенных средств и сотрудничества между странами автор исследования изучит также вопрос о роли армии и служб безопасности в защите гражданского населения, соблюдении национальных, региональных и международных норм, а также в осуществлении усилий по восстановлению жизни страны.
I therefore urge the donor community to support the continuation of assistance to ex-combatants in their transition to civilian life, as a sign of the international community's commitment to the peace process, as well as a means of lessening the diversion of food from civilians. Поэтому я настоятельно призываю доноров финансировать дальнейшее оказание помощи бывшим комбатантам в процессе их возвращения к гражданской жизни в знак приверженности международного сообщества мирному процессу и как средство уменьшения опасности перехвата продовольствия, предназначенного для гражданского населения.
Deeply concerned by the grave humanitarian situation resulting from violence in East Timor and the large-scale displacement and relocation of East Timorese civilians, including large numbers of women and children, будучи глубоко озабочен серьезной гуманитарной ситуацией, сложившейся в результате насилия в Восточном Тиморе и крупномасштабного перемещения и переселения восточнотиморского гражданского населения, включая большое число женщин и детей,
The United Nations should adopt a resolution prohibiting in time of war the targeting of cities and residential neighbourhoods as well as attacks on all installations relating to the lives of civilians. Организации Объединенных Наций следует принять резолюцию, запрещающую нанесение во время войны ударов по городам и жилым кварталам, а также ударов по всем объектам, связанным с жизнеобеспечением гражданского населения.
The sharp escalation of violence and the reported use of excessive force by security forces against civilians as part of the government operations against the KLA are cause for both distress and alarm. Резкая эскалация насилия и сообщения о том, что силы безопасности используют чрезмерную силу против гражданского населения в рамках правительственных операций против ОАК, вызывают обеспокоенность и тревогу.
That for that purpose the accused launched an attack, although without causing harm to the civilian population or to individual civilians not taking direct part in hostilities; обвиняемый совершил с этой целью нападение, даже если оно не привело к увечьям среди гражданского населения или отдельных гражданских лиц, не принимающих непосредственного участия в военных действиях;
The first days of January were marked by a dramatic deterioration in the security situation in Sierra Leone, with rebel forces penetrating the centre of Freetown and spreading terror among civilians. The first round of discussions was held on 6 January to take stock of the situation. Первые дни января ознаменовались резким ухудшением положения в области безопасности в Сьерра-Леоне, где вооруженные мятежники проникли в центр Фритауна, сея ужас среди гражданского населения. 6 января состоялся первый раунд обсуждений по анализу сложившейся ситуации.
The daily shelling with different types of artillery has resulted in the death and injury of civilians and the destruction of their homes, their workplaces, their fields and their places of worship. В результате ежедневных обстрелов с использованием артиллерийских орудий различных типов имелись убитые и раненые среди гражданского населения и были уничтожены дома, места работы, сельскохозяйственные угодья и места отправления культа.
It is deplorable that they try to justify their inhuman actions by their dictum, in the words of their Head of State, that "war has no rules" and that "indiscriminate killings of civilians are inevitable and justifiable in war". Вызывает сожаление тот факт, что этот режим пытается оправдать свои бесчеловечные действия, когда глава эритрейского государства заявляет, что "война не имеет правил" и что "уничтожение гражданского населения без всякого разбора неизбежно и оправдано на войне".
Secondly, a concerted programme of action must be developed to ensure that these principles are in fact applied by combatants and that civilians in areas affected by armed conflict are, to the extent possible, protected. Во-вторых, следует разработать согласованную программу действий по обеспечению соблюдения этих принципов комбатантами на практике и, по возможности, обеспечению защиты гражданского населения в районах, пострадавших от вооруженных конфликтов.
My Special Representative has, on several occasions, including United Nations Human Rights Day, exhorted Liberian faction leaders to exert proper command and control over their combatants so that the lives, well-being and property of civilians can be protected and human rights abuses stopped. Мой Специальный представитель неоднократно, в том числе в День прав человека Организации Объединенных Наций, призывал лидеров либерийских группировок осуществлять должное руководство и контроль над их комбатантами, с тем чтобы обеспечить защиту жизни, благосостояния и имущества гражданского населения и прекратить нарушения прав человека.
At the same time, in many parts of the world small arms are also the breadwinners and the primary means of protection for civilians struggling to survive in societies where the rule of the gun rather than the rule of law dominates. В то же время во многих частях земного шара стрелковое оружие обеспечивает кусок хлеба и является главным средством защиты для гражданского населения, которое борется за свое выживание в обществах, где установилось верховенство оружия, а не верховенство закона.
The establishment of an international instrument on the identification and tracing of small arms and light weapons would also help the Council in its efforts to enforce arms embargoes and to control the illicit trade in order to ensure the protection of civilians. Разработка и вступление в силу документа по выявлению и отслеживанию стрелкового оружия и легких вооружений также способствовали бы Совету в его усилиях по обеспечению соблюдения эмбарго на поставки вооружений и по пресечению незаконной торговли в целях обеспечения защиты гражданского населения.
It is important to stress that all of these improvements will be of little consequence to affected populations if we do not put the protection of civilians at the heart of the international agenda. Важно подчеркнуть, что все эти улучшения будут мало что значить для пострадавшего населения, если мы не поставим защиту гражданского населения в центр международной повестки дня.
UNOCI civilian police officers have assisted the UNOCI military component in carrying out its mandated tasks related to the protection of civilians under imminent threat of violence in the zone of confidence. Гражданские полицейские ОООНКИ оказывали помощь военному компоненту ОООНКИ в выполнении его задач, связанных с защитой гражданского населения, подвергающегося неминуемой угрозе насилия в зоне доверия.
On 20 November the Secretary-General issued a statement, expressing that he was 'seriously disturbed by reports of rising tensions and casualties involving civilians in certain areas of East Timor' and informing that the 'United Nations was trying to establish the veracity of those reports'. 20 ноября Генеральный секретарь опубликовал заявление, в котором он отметил, что он "серьезно встревожен сообщениями о росте напряженности и увеличении числа жертв среди гражданского населения в отдельных районах Восточного Тимора", и сообщил о том, что "ООН пытается проверить достоверность этих сообщений".