Английский - русский
Перевод слова Civilians
Вариант перевода Гражданского населения

Примеры в контексте "Civilians - Гражданского населения"

Примеры: Civilians - Гражданского населения
Standing patrol person days Higher output owing to increased patrols in proximity to ceasefire line areas susceptible to violation by civilians Количественный рост объясняется увеличением объема патрулирования в районах прохождения линии прекращения огня в связи с возможным проникновением туда гражданского населения
However, a fundamental lesson emerging from this process is the need for a basic operational concept for the implementation of protection of civilians mandates to guide mission planning, resource allocation and pre-deployment and in-mission training. Однако, одним из основных уроков, извлеченных из опыта такой деятельности, является вывод о необходимости наличия базовой оперативной концепции выполнения мандатов, касающихся защиты гражданского населения, для ее использования в качестве руководства при планировании миссий, распределении ресурсов и подготовке персонала перед развертыванием и в миссии.
On the one hand, the size of the force is driven upwards by the requirement to protect civilians, implement the Peace Agreement, cover a large geographical area and be able to deal with spoilers. С одной стороны, численность сил должна быть большой вследствие необходимости обеспечения защиты гражданского населения, выполнения Мирного соглашения, охвата широкого географического района и возможности противодействия тем, кто может дестабилизировать обстановку.
At the same time, minor or major secondary displacements may be triggered by the dissemination of arms among civilians or if communal tensions along the east/west divide persist. В то же время незначительные или масштабные вторичные перемещения могут быть спровоцированы в результате распространения оружия среди гражданского населения или сохранения межобщинной напряженности по линии, разделяющей восток и запад.
The Baril mission reviewed MONUC support for FARDC and the posture of the Force with regard to protection of civilians and deterrence of threats by armed groups through a variety of measures, including the use of force. Миссия генерала Барила проанализировала усилия, предпринимаемые МООНДРК в поддержку операций ВСДРК, и конфигурацию расположения воинских контингентов при выполнении ими задач защиты гражданского населения и ликвидации угроз со стороны вооруженных группировок посредством осуществления комплекса мер, включая применение силы.
Today, the worst peace-breaker and human rights violator in the world is none other than the United States, as evidenced by its armed invasion of sovereign countries and its unhesitating massacre of innocent civilians. Сегодня самым злостным нарушителем мира и прав человека является не кто иной, как Соединенные Штаты Америки, подтверждением чего служат совершенные ими вооруженные вторжения на территорию суверенных государств и безжалостное уничтожение ни в чем не повинного гражданского населения.
The Organization's capabilities must thus be periodically reviewed in order to improve its preparedness and effectiveness, in the interests of ensuring peace and security for civilians and peacekeepers alike. Поэтому возможности Организации должны периодически проверяться, с тем чтобы повышать ее готовность к проведению таких операций и их эффективность в интересах обеспечения мира и безопасности гражданского населения и самих миротворцев.
JCSR reported that flagrant violations of international humanitarian law including targeting of civilians, attacks on places of worship, hospitals and schools, and forced resettlement of IDPs have increased over the past two years. В СДГО сообщается, что за последние два года в стране возросло число неприкрытых нарушений международного гуманитарного права, в том числе в форме обстрела гражданского населения, нападений на места отправления культа, больницы и школы и насильственного переселения ВПЛ32.
There was no combat activity by the persons reporting, nor any likelihood of such activity being under way in the area or nearby at the time that the soldiers started the operation against civilians in the three locations. В тот момент, когда солдаты приступили к проведению операции, направленной против гражданского населения в трех вышеупомянутых пунктах, лица, представившие соответствующую информацию, не вели боевых действий, которые едва ли могли совершаться в данном районе или его окрестностях.
With 416,000 internally displaced persons and 26,000 refugees triggered by LRA, the armed group remained a serious threat to civilians in the region. Из-за деятельности ЛРА на положении внутренне перемещенных лиц оказались 416000 человек, а на положении беженцев - 26000 человек, и эта вооруженная группа по-прежнему представляет огромную угрозу для гражданского населения в регионе.
The first is the operational-level specialized training material which is for mission leadership use as part of in-mission training for all peacekeeping missions with a protection of civilians mandate. Первый комплект был составлен для специализированной учебной подготовки на оперативном уровне и предназначается для пользования руководством Миссии в рамках проведения подготовки непосредственно в миссии и для всех миссий по поддержанию мира, имеющих мандат по защите гражданского населения.
The human rights due diligence policy on United Nations support for non-United Nations security forces was an important contribution to enhancing the protection of civilians. Принципы надлежащего соблюдения прав человека, применяемые в случаях, когда Организация Объединенных Наций оказывает поддержку силам безопасности, не имеющим отношения к Организации Объединенных Наций, являются важным вкладом в усиление защиты гражданского населения.
Despite these important achievements, the military operations were accompanied by FDLR reprisal attacks as well as some exactions against civilians by FARDC elements, and led to significant population displacements. Несмотря на эти важные достижения, военные операции сопровождались ответными ударами со стороны ДСОР, а также отдельными актами вымогательства в отношении гражданского населения со стороны элементов ВСДРК, что привело к значительному перемещению населения.
The conduct of military operations in a manner as to avoid civilian casualties in line with GoSL policy and to rescue as many civilians from a virtual hostage situation, meant that the conflict continued for a longer duration than was necessary. Проведение боевых операций с прицелом на недопущение жертв среди гражданского населения в соответствии с политикой ПШЛ и на освобождение максимального числа гражданских лиц, находившихся практически в положении заложников, имело следствием продолжение конфликта дольше, чем это диктовалось необходимостью.
It may well be understandable for militaries to interpret the anticipated concrete and direct military advantage broadly but to take a restrictive approach to the 'expected incidental loss of civilian life, injury to civilians, damage to civilian object or a combination thereof'. В связи с этим может оказаться вполне понятным, что военные интерпретировали бы расшительно ожидаемое конкретное и непосредственное военное преимущество, но принимали бы ограничительный подход к "ожидаемым случайным потерям жизни среди гражданского населения, ранению гражданских лиц, ущербу гражданскому объекту или тому и другому вместе".
Up to June 1995, mid-year targets were exceeded: 17,048,240 square metres had been surveyed and 12,347,349 square metres cleared, 270,000 civilians had received mine-awareness training and 1,555 field staff basic or revision training. К июню 1995 года были превышены среднегодовые показатели: обследовано 17048240 кв. м территории и очищено от мин 12347349 кв. м, 270000 человек из числа гражданского населения прошли обучение методам обращения с минами и 1555 сотрудников на местах приобрели основные навыки или прошли переподготовку.
Their use against civilians disrupts the economic and social development of entire regions by isolating whole communities, depopulating large areas and preventing the return of refugees. Их применение против гражданского населения срывает процесс экономического и социального развития целых регионов, приводя к изоляции целых общин и уходу населения с обширных территорий и создавая препятствия для возвращения беженцев.
These attacks occurred in such areas as Jebel Moun, Gereida, Shearia, Tawilia and Shangil Tobiya. The attacks left civilians dead and injured, and homes destroyed. Эти нападения имели место в таких районах, как Джебел-Моун, Герейда, Шеария, Тавилия и Шангил-Тобия. В результате этих нападений имелись убитые и раненые среди гражданского населения и были разрушены жилые дома.
More must be done to engage and empower women to help protect civilians, and to include them in the peace process and the preparation and implementation of relevant programmes. Следует прилагать больше усилий для привлечения женщин к оказанию помощи по обеспечению защиты гражданского населения и соответствующего расширения их прав и возможностей, а также для вовлечения их в мирный процесс и подготовку и осуществление соответствующих программ.
At the same time, Government-imposed embargoes on certain essential items, including fuel, foodstuffs and other humanitarian assistance entering SLA-held areas in Southern Darfur, have prevented the access of civilians to vital goods and constitute a violation of international humanitarian law. Одновременно введенное правительством эмбарго на некоторые основные товары, включая топливо, продовольствие и другие предметы гуманитарной помощи, доставляемые в районы Южного Дарфура, находящиеся под контролем ОАС, препятствовало доступу гражданского населения к жизненно важным товарам и представляет собой нарушение норм международного гуманитарного права.
International humanitarian law also prohibits the destruction of crops that constitute a source of relief for the population and prohibits the starvation of civilians as a method of warfare. Нормы международного гуманитарного права запрещают также уничтожение посевов, которые представляют собой источник средств поддержания существования для населения, и запрещают использовать голод среди гражданского населения в качестве меры ведения войны.
Because of the ongoing hostilities, UNAMID and the humanitarian community have not been able to gain access to the area. However, there are indications that the fighting has had grave humanitarian consequences for civilians there. Вместе с тем имеются свидетельства того, что военные действия имели серьезные гуманитарные последствия для проживающего там гражданского населения.
AMISOM's commitment to establish a civilian casualty-tracking analysis and response cell and its endorsement of a new policy on "indirect fire" are both encouraging developments and they will be important measures for mitigating harm to civilians. Твердое намерение АМИСОМ создать подразделение по отслеживанию, анализу и расследованию сообщений о потерях среди гражданского населения и одобрение ею новой политики в отношении «неприцельных обстрелов» внушают оптимизм и станут важными мерами с точки зрения смягчения последствий для гражданского населения.
Civilian casualties have increased by 24 per cent in the first five months of 2013, with 3,092 civilians killed or wounded. Количество жертв среди гражданского населения в первые пять месяцев 2013 года увеличилось на 24%: были убиты или ранены 3092 человека из числа гражданского населения.
Since the Committee's previous meeting, the Angolan Government has continued to implement its four-phase programme to disarm the civilian population. Collecting weapons from civilians has proven essential for ensuring peace. Кроме того, учитывая, что сбор оружия у гражданского населения является необходимым условием обеспечения мира, правительство Анголы со времени проведения последнего совещания Комитета продолжало осуществлять программу разоружения гражданского населения, состоящую из четырех этапов.