Английский - русский
Перевод слова Civilians
Вариант перевода Гражданского населения

Примеры в контексте "Civilians - Гражданского населения"

Примеры: Civilians - Гражданского населения
However, a new emergency may be looming, in view of the poor harvest in 1998 and considering that the situation in the region continues to be volatile as the theatre of structural and physical violence against civilians. Однако низкий урожай в 1998 году и нестабильность ситуации в регионе, в котором продолжается практика насилия против гражданского населения, могут привести к новому обострению.
The fight for democracy went hand in hand with a broad effort to revamp the economy so that Algeria's citizens could enjoy the fruits of development and economic growth, and with a relentless battle against a particularly brutal form of terrorism aimed at civilians. Борьба за демократию шла рука об руку с широкомасштабными усилиями по преобразованию экономики, с тем чтобы граждане Алжира могли пользоваться плодами развития и экономического роста, а также с непрестанной борьбой против особо жестокой формы терроризма, направленного против гражданского населения.
This is a weapon which has become a weapon of terror, aimed at civilians, and it is used massively in order to attack. Это оружие превратилось в оружие террора, оружие, направленное против гражданского населения, и оно используется в массовых масштабах для совершения нападений.
It highlighted the need to define conditions for the imposition, lifting and duration of sanctions and to take all necessary measures to protect civilians and the development of the target country. Это подчеркивает необходимость определения условия введения санкций, снятия их и продолжительности их применения, а также принятия всех необходимых мер для защиты гражданского населения и развития страны, ставшей объектом санкций.
The evidence revealed the role of the Minister of State for the Interior, Ahmed Haroun, as the coordinator of massive crimes against civilians not participating in the conflict, and the role of Janjaweed militia leader, Ali Kushayb, in specific attacks. Полученные доказательства выявили роль государственного министра внутренних дел Ахмеда Харуна как координатора массовых преступлений против гражданского населения, не принимавшего участия в конфликте, а также роль командующего ополчением «Джанджавид» Али Кушаиба в конкретных нападениях.
◦ Implementation of UNMIS protection of civilians strategy and conflict mitigation strategy Реализация стратегии МООНВС по защите гражданского населения и стратегии смягчения конфликтов
Despite the positive results of those missions and their focus on the protection of civilians, the number of civilian victims is, unfortunately, increasing. Несмотря на положительные результаты этих миссий и их акцент на защите гражданского населения, число жертв среди гражданского населения, к сожалению, растет.
Several States have expressed support for the development of further rules on submunition use, in particular a prohibition on the use of these weapons against any military objective located in a concentration of civilians. Несколько государств заявили о своей поддержке идеи разработки дополнительных норм, регулирующих применение суббоеприпасов, в частности запрещающих применение этого оружия против любых военных целей, расположенных в местах сосредоточения гражданского населения.
Reference was made to the terrible massacres and mutilations of civilians attributed to the rebels and to the duty of the Government of that country to guarantee their protection. В ходе дискуссии упоминалось об ужасных массовых убийствах и нанесении увечий гражданским лицам, в которых обвинялись повстанцы, а также об обязанности правительства этой страны гарантировать защиту гражданского населения.
The death toll among the civilian population has yet to be determined, but it is reported that a number of civilians have been killed, many as a result of the cross-fire. Еще не удалось установить общее число убитых среди гражданского населения, однако, согласно сообщениям, было убито определенное число мирных граждан, многие из которых погибли, попав в перестрелку.
Rapid and safe clearance, information sharing, and warnings to civilian populations are post-conflict activities which may be considered, in most if not all circumstances, to be "feasible precautions" to protect civilians from the effects of ERW. Быстрое и безопасное обезвреживание, предоставление информации и оповещение гражданского населения - все это постконфликтные мероприятия, которые - если не всегда, то хотя бы в большинстве случаев - могут считаться "возможными мерами предосторожности", направленными на защиту гражданского населения от воздействия ВПВ.
Resolution 1265 and its sister resolution 1296 articulated clearly and specifically the linkage between the protection of civilians in situations of armed conflict and the Council's responsibilities for the maintenance of international peace and security. В резолюциях 1265 и близкой ей по содержанию 1266 четко и конкретно сформулирована взаимосвязь между защитой гражданского населения в ситуациях вооруженного конфликта и ответственностью Совета за поддержание мира и безопасности.
When we talk about the protection of civilians, we generally speak about an attachment to legality and respect for international law, in particular international humanitarian law and human rights. Когда речь заходит о защите гражданского населения, это касается в основном соблюдения законов и норм международного права, в частности международного гуманитарного права и прав человека.
Other measures include the strengthening of protection of civilians by making peacekeeping operations and other, related operations more effective and, lastly, broad access to humanitarian assistance and accountability when the law is broken. В числе других мер - укрепление защиты гражданского населения путем повышения эффективности миротворческих и других связанных с ними операций и, наконец, обеспечения как широкого доступа к гуманитарной помощи, так подсудности в случаях нарушения закона.
At the outset, I would like to thank the Under-Secretary-General for Humanitarian Affairs for his briefing this morning and, through him, to commend the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs for their tireless efforts in advancing the protection of civilians. Прежде всего мне хотелось бы поблагодарить заместителя Генерального секретаря по гуманитарным вопросам за проведенный им сегодня брифинг и через него воздать должное сотрудникам Управления по координации гуманитарных вопросов за их неустанные усилия по продвижению вперед дела защиты гражданского населения.
Too often still, the Council appears unwilling to address the plight of civilians in many internal armed conflicts, notwithstanding the obvious destabilizing effects and regional consequences of such conflicts. Все еще слишком часто Совет не торопится облегчить положение гражданского населения в условиях многих внутренних вооруженных конфликтов, несмотря на явный дестабилизирующий эффект и последствия таких конфликтов для регионов.
Short-term displacement of civilians has also been reported in the western region, as well as in the south-east and east, also in relation to military operations in proximity of those areas. Кратковременное перемещение гражданского населения было также зафиксировано в западном регионе, а также в юго-восточной и восточной частях страны, а также в связи с военными операциями в непосредственной близости к этим районам.
In order to decide on appropriate actions to be taken, it is extremely important that the Security Council be informed, accurately and in a timely manner, about a situation that is causing concerns over the protection of civilians. Для того чтобы он мог намечать необходимые шаги, крайне важно, чтобы Совет Безопасности получал точную и своевременную информацию о ситуации, вызывающей озабоченность с точки зрения защиты гражданского населения.
Regional organizations can play an enormously important role in addressing the protection and assistance needs of civilians, for example by helping to improve security conditions and ensure the safety of humanitarian personnel. Региональные организации могут играть крайне важную роль в удовлетворении нужд гражданского населения в защите и помощи, например, содействуя повышению общего уровня безопасности и безопасности гуманитарного персонала.
Thus, Japan believes that the most effective way to protect civilians in armed conflict is, in the long run, to prevent armed conflict in the first place and to consolidate peace in post-conflict situations so that conflict does not resurface. Япония, таким образом, считает, что в долгосрочной перспективе наиболее эффективный способ обеспечения защиты гражданского населения в вооруженном конфликте - это, во-первых, предотвращение таких конфликтов и укрепление мира в постконфликтных ситуациях, с тем чтобы не допустить их возобновления.
The European Union calls upon all States, as well as non-governmental organizations and international organizations, to consider that ten-point platform in their efforts to protect civilians in armed conflict. Европейский союз призывает все государства, а также неправительственные организации и международные организации рассмотреть возможность использования платформы из десяти пунктов в своей деятельности по обеспечению защиты гражданского населения в вооруженных конфликтах.
For its part, the African Union has increased its capacity to forestall and resolve armed conflicts, and to protect civilians in armed conflict through its Peace and Security Council. Со своей стороны, Африканский союз расширил свой потенциал по предупреждению и разрешению вооруженных конфликтов и по защите гражданского населения во время таких конфликтов посредством своего Совета по вопросам мира и безопасности.
While all perpetrators of abuses and violations against civilians must be held accountable, such abuses are especially appalling when they are committed by those who have the task of ensuring the very protection of a civilian population. Хотя все ответственные за противоправные действия и нарушения в отношении гражданского населения должны привлекаться к ответственности, подобные злоупотребления вызывают особое отвращение, когда они совершаются теми, кому поручено как раз обеспечивать защиту гражданского населения.
The European Union wishes to express its appreciation for the opportunity that you have offered, Mr. President, to discuss the protection of civilians in armed conflict, a theme that is at the core of the work of the Security Council. Европейский союз хотел бы выразить признательность за предоставленную Вами, г-н Председатель, возможность обсудить проблематику защиты гражданского населения в вооруженных конфликтах, которая лежит в основе работы Совета Безопасности.
In conclusion, I would like to draw the Council's attention to the fact that the protection of civilians in armed conflict is undoubtedly part of broader respect for international law, international humanitarian law, human rights and combating impunity. В заключение я хотел бы привлечь внимание Совета Безопасности к тому факту, что защита гражданского населения в вооруженном конфликте, несомненно, является элементом уважения к международному праву в целом, международного гуманитарного права и прав человека, а также борьбы с безнаказанностью.