Английский - русский
Перевод слова Civilians
Вариант перевода Гражданского населения

Примеры в контексте "Civilians - Гражданского населения"

Примеры: Civilians - Гражданского населения
The Council expressed grave concern at the continuing human rights abuses and violations of humanitarian law in Burundi, and urged the belligerents to commit themselves immediately to the protection of civilians. Совет выразил серьезную озабоченность в связи с продолжающимися нарушениями прав человека и норм гуманитарного права в Бурунди и настоятельно призвал воюющие стороны немедленно взять на себя обязательство обеспечивать защиту гражданского населения.
The Council demands an immediate halt to all acts of violence, especially those directed against civilians, as well as the infiltration of displaced persons camps by armed elements, and that those responsible for the violations of international humanitarian law be brought to justice. Совет требует немедленно положить конец всем актам насилия, особенно в отношении гражданского населения, а также проникновению вооруженных элементов в лагеря перемещенных лиц и отдать в руки правосудия ответственных за нарушения международного гуманитарного права.
The Council will appreciate what such provisions would do to the ability of a force commander to respond to an unforeseen crisis that required rapid and robust action in defence of civilians. Членам Совета, безусловно, понятно, что означали бы такие положения для возможностей командующего силами реагировать на непредвиденный кризис, требующий быстрых и активных действий по защите гражданского населения.
The protection of civilians and their human rights, as well as the respect for humanitarian obligations and international law, must be at the very centre of all security operations. Защита гражданского населения и его прав человека, а также соблюдение гуманитарных обязательств и международного права должно быть в центре внимания при проведении всех операций по обеспечению безопасности.
Thus, the strict measures stipulated in international humanitarian law for the protection of civilians in armed conflict is applicable to the sanctions regime and its instigators, and violations of those laws can be prosecuted as war crimes. Таким образом, строгие меры, закрепленные в международном гуманитарном праве в отношении защиты гражданского населения во время вооруженного конфликта, применимы к режиму санкций и его инициаторам, а нарушения этих норм могут преследоваться в качестве военных преступлений.
That encompasses crises, internal and regional conflicts, the scourge of terrorism, the protection of civilians, tackling the risks posed by proliferation, and so on. Под этим подразумевается преодоление кризисов, внутренних и региональных конфликтов, борьба с терроризмом, защита гражданского населения, устранение проблем, порождаемых распространением вооружений, и так далее.
The reporting period has been marked by a resurgence of rebel atrocities against civilians, most of them reported from the provincial towns of Masiaka and Port Loko. Отчетный период характеризовался тем, что мятежники снова стали совершать акты жестокости в отношении гражданского населения, большая часть из которых была зафиксирована в провинциальных городах Масиака и Порт-Локо.
It is a matter of concern that the militias, which have been involved in acts of violence against civilians, are being presented by some officials as civil defence forces. Вызывает озабоченность тот факт, что военизированные формирования, участвующие в актах насилия против гражданского населения, называются некоторыми должностными лицами силами гражданской обороны.
Tasks included: "Protect civilians whom it encounters under imminent threat and in the immediate vicinity, within resources and capability, it being understood that the protection of the civilian population is the responsibility of the Government of the Sudan". Ее задачи включали обязанность "защищать находящееся под непосредственной угрозой гражданское население в ближайших окрестностях в пределах имеющихся ресурсов и возможностей, при том понимании, что ответственность за защиту гражданского населения несет правительство Судана".
The use of indiscriminate weapons, such as cluster munitions during attacks in areas of civilian concentration, has a severe impact on civilians, particularly children, even long after the conflicts have ended. Применение оружия неизбирательного действия, например кассетных боеприпасов в ходе нападений на районы проживания гражданского населения, оказывает пагубное воздействие на мирных жителей, особенно детей, еще в течение долгого времени после того, как конфликт закончится.
I welcome the more robust peacekeeping being developed in the Democratic Republic of the Congo, where MONUC is using the protection of civilians agenda as an overall concept to guide operations. Я одобряю более активное миротворчество, осуществляемое в Демократической Республике Конго, где МООНДРК использует программу защиты гражданского населения в качестве общей концепции, которой она руководствуется при проведении своих операций.
The Security Council's increasing emphasis on the integration of human rights and humanitarian concerns in its actions to promote peace and resolve conflicts is a recognition of the need for a comprehensive approach to peacekeeping, which also helps to strengthen the protection of civilians. Все больший акцент, который Совет Безопасности в своих действиях по установлению мира и урегулированию конфликтов делает на соблюдение прав человека и гуманитарных принципов, есть признание необходимости всеобъемлющего подхода к поддержанию мира, что также способствует усилению защиты гражданского населения.
In the past, the Security Council has stated its readiness to consider the various situations and conflicts with a view to adopting, whenever necessary, appropriate measures to help establish a secure environment for civilians threatened by conflict. Ранее Совет Безопасности заявлял о своей готовности рассматривать различные ситуации и конфликты в целях принятия по мере необходимости надлежащих мер по содействию созданию безопасной обстановки для находящегося под угрозой конфликта гражданского населения.
We should now assess how effective we have been in our efforts to shield civilians from the horrors of armed conflict in situations where States have proved unable or unwilling to fulfil their primary responsibility to do so. Сегодня мы должны оценить, насколько эффективными были наши усилия по защите гражданского населения от ужасов вооруженных конфликтов в тех случаях, когда государства оказывались не в состоянии или не желали выполнять эту свою основную обязанность.
In armed conflicts, the protection of civilians is also the responsibility of the parties to the conflict, be they States or armed groups. В условиях вооруженных конфликтов ответственность за обеспечение защиты гражданского населения также ложится на стороны в конфликте, будь то государство или вооруженные группы.
Mr. Rogachev: In the five years since the Security Council adopted resolution 1296, much has been done to increase the level of protection of civilians, the most vulnerable population groups in armed conflict, and to ensure people's right to a peaceful life. Г-н Рогачев: За пять лет, прошедших со времени принятия Советом Безопасности резолюции 1296, немало сделано для того, чтобы повысить уровень защищенности гражданского населения, прежде всего его наиболее уязвимых категорий, в вооруженных конфликтах и обеспечить людям право на мирную жизнь.
Complex crises, such as those in Darfur, the Democratic Republic of Congo and elsewhere, tragically demonstrate the need to fill the gaps in our current system for protecting civilians. Сложные кризисы, такие, как события в Дарфуре, Демократической Республике Конго и в других местах со всем трагизмом выявили необходимость заполнения пробелов в существующей системе защиты гражданского населения.
The need to protect civilians in today's conflicts, and the difficulties that we are facing in that endeavour, constitute one of the many challenges of our time. Необходимость защиты гражданского населения в сегодняшних конфликтах, а также трудности, с которыми мы сталкиваемся в этой области, представляют собой один из многочисленных вызовов современности.
The protection of civilians is a growing challenge in the implementation of international law, human rights law and international humanitarian law. Защита гражданского населения представляет собой все усложняющуюся задачу в области выполнения норм международного права, права в области прав человека и международного гуманитарного права.
In the case of comprehensive economic sanctions, concerns have been expressed about their negative effects on civilians and on neighbouring States, whose trading relations are harmed by sanctions but which receive no compensation for the harm suffered. В связи со всеобъемлющими экономическими санкциями высказывается обеспокоенность по поводу их негативных последствий для гражданского населения и соседних государств, которые, хотя их торговые отношения страдают от санкций, не получают компенсации за понесенный ущерб.
It is incomprehensible to request the withdrawal of the legitimate forces of a sovereign State from its own territory instead of calling for an urgent ending of foreign military aggression, killing of civilians and destruction of civilian targets. Непостижимо, как можно требовать вывода законных сил суверенного государства с его собственной территории вместо того, чтобы потребовать незамедлительно прекратить иностранную военную агрессию, уничтожение гражданского населения и разрушение гражданских объектов.
The Yugoslav side expects you to urgently condemn the most recent crime that NATO has committed against innocent civilians, and thus to render a contribution to putting an end to the brutal aggression and preventing further destruction and suffering. Югославская сторона ожидает, что Вы безотлагательно выступите с осуждением этого последнего преступления, совершенного НАТО против ни в чем не повинного гражданского населения, и тем самым внесете вклад в усилия, направленные на прекращение этой жестокой агрессии и предотвращение дальнейших разрушений и страданий.
Most notably, the Federal Republic of Yugoslavia is now facing an unemployment rate of crisis proportions, which will likely result in increased need for humanitarian assistance to large groups of vulnerable civilians lacking adequate income or social protection. Весьма заметно и то, что сейчас Союзная Республика Югославия сталкивается с уровнем безработицы, достигшим кризисных размеров, что, по всей видимости, приведет к возросшим потребностям в гуманитарной помощи для больших групп уязвимого гражданского населения, оказавшихся без адекватных доходов или социальной защиты.
We believe that a regular exchange of views on enhancing Security Council activities and the work of other structures of the Organization in protecting civilians in armed conflict will give additional impetus to efforts by the international community to deal with this extremely important problem. Мы надеемся, что регулярный обмен мнениями о совершенствовании деятельности Совета Безопасности и других структур Организации в деле защиты гражданского населения в вооруженных конфликтах придаст дополнительный импульс усилиям международного сообщества, направленным на решение этой чрезвычайно важной проблемы.
In any event, I assure the Council that the European Union will remain fully committed to international endeavours to enhance the protection of civilians in armed conflict. Как бы то ни было, я заверяю Совет в том, что Европейский союз сохраняет полную приверженность международным усилиям по укреплению защиты гражданского населения в вооруженных конфликтах.