Английский - русский
Перевод слова Civilians
Вариант перевода Гражданского населения

Примеры в контексте "Civilians - Гражданского населения"

Примеры: Civilians - Гражданского населения
At the start of 2001, the international community made another effort to persuade the two sides to bring about an end to violence, to protect civilians and to resume negotiations. В начале 2001 года международное сообщество предприняло еще одну попытку убедить обе стороны прекратить насилие, обеспечить защиту гражданского населения и возобновить переговоры.
Members of the Security Council urge all States to give generously to the United Nations consolidated inter-agency appeals which seek $2.5 billion to assist and protect more than 33 million conflict-affected civilians. США для оказания помощи более чем ЗЗ млн. человек гражданского населения, затронутого конфликтами, и обеспечения их защиты.
Air operations to enforce the protection of civilians mandate were initiated on 19 March 2011 by a coalition joint task force led by the United States Africa Command under Operation Odyssey Dawn. Воздушные операции по обеспечению защиты гражданского населения были начаты 19 марта 2011 года многонациональной объединенной оперативно-тактической группой в рамках операции «Одиссея.
With regard to the responsibility of the State to provide assistance to displaced persons under foreign authority or occupation, it did sometimes happen that the occupying Power encouraged the displacement of civilians. Государство несет главную ответственность за оказание помощи своим гражданам и их защиту, однако на практике оккупирующая держава способствует перемещению гражданского населения.
While improved safeguards appear to have contributed to a significant reduction in civilian casualties resulting from PGF operations, efforts must be sustained and increased to ensure improved protection for civilians. Невзирая на то что меры по повышению осмотрительности при проведении операций ППС, по-видимому, способствовали значительному сокращению числа сопутствующих им жертв среди гражданского населения, следует продолжать и наращивать эти усилия с целью обеспечить более надежную защиту гражданского населения.
The campaign to collect weapons still in the possession of civilians is ongoing. Since the Sao Tome meeting, 144 rifles, 534 grenades and 45,568 cartridges have been collected. Продолжаются операции по сбору оружия, находящегося у гражданского населения: с момента проведения предыдущего совещания в Сан-Томе было собрано 144 винтовки, 534 гранаты и 45568 патронов.
In Sudan, 476 UN Volunteers are on the ground in the framework of the African Union-United Nations Mission in Darfur, with a primary mandate of protecting civilians. В Судане 476 Добровольцев ООН работают в составе Миссии Организации Объединенных Наций-Африканского союза в Дарфуре, главной задачей которой является защита гражданского населения.
Although there has been a reduction in comparison with previous years, forced displacement of civilians, 40 per cent of them children, has continued as a result of armed confrontations among parties to the conflict. Хотя и в меньших по сравнению с предыдущими годами масштабах продолжалось вынужденное перемещение гражданского населения, 40 процентов которого составляли дети, из районов вооруженных столкновений между конфликтующими сторонами.
This second open debate on the item under consideration in this year that is coming to an end reflects the importance that the Security Council attaches to the protection of civilians in armed conflict. Проведение второго открытого обсуждения этого пункта повестки дня в уходящем году подчеркивает, насколько большое значение Совет Безопасности придает защите гражданского населения в ходе вооруженных конфликтов.
One may say that the organization of the home front relies on the civilians and their potential and that they are the resource upon which everything needed for rescue operations - people, equipment and vehicles - is drawn. Можно сказать, что организация службы тыла основывается на потенциале гражданского населения и черпает из него все необходимое для спасательных операций (кадры, снаряжение и транспорт).
America's reluctance to be drawn into the Libyan quagmire, and the West's failure to intervene in order to stop the Syrian army from massacring civilians, now looks like a sad, and fairly accurate, guide to the future. Нежелание Америки втягиваться в ливийское «болото» и невмешательство Запада с целью остановить резню гражданского населения сирийской армией теперь выглядят как печальное, но весьма точное руководство для будущего.
NEW YORK - Ten months ago, the United Nations Security Council, with no dissent, authorized the use of "all necessary measures" to protect civilians at imminent risk of massacre in Colonel Muammar el-Qaddafi's Libya. НЬЮ-ЙОРК. Десять месяцев назад Совет Безопасности ООН практически единогласно разрешил использовать «все необходимые меры» для защиты гражданского населения от неизбежного риска настоящей бойни в Ливии полковника Муаммара Каддафи.
In a study published in 1996, historian Mitsuyoshi Himeta claims that the Three Alls Policy, sanctioned by Emperor Hirohito himself, was both directly and indirectly responsible for the deaths of "more than 2.7 million" Chinese civilians. В исследовании Мицуёси Химэты, опубликованном в 1996 году, высказывается мнение, что политика трёх «всех» прямо или косвенно привела к гибели более 2,7 миллиона гражданского населения Китая.
I would add that in situations involving crowds of civilians, we must consider making it our policy always to give pride of place to the use of non-lethal anti-riot equipment. Я хотел бы добавить, что в ситуациях, в которые вовлекаются толпы гражданского населения, мы должны считать нашей политикой применение несмертельных средств для разгона демонстраций.
At the same time, the relentless inflammatory radio campaigns by the RGF "interim Government" instilled fear among the displaced persons and refugees and further encouraged the flight of civilians. Тем временем непрерывная подстрекательская радиопропаганда "временного правительства" СПР сеяла страх среди перемещенных лиц и беженцев и способствовала дальнейшему увеличению масштабов массового бегства гражданского населения.
During the early stages of the conflicts in Croatia and in Bosnia and Herzegovina, the police, augmented by "volunteer" armed civilians, operated without apparent command and control from the army. На начальных стадиях конфликта в Хорватии и в Боснии и Герцеговине полиция, пополненная вооруженными добровольцами из гражданского населения, действовала без явного вмешательства со стороны армии.
We would have hoped that the international community would unequivocally come to the defence of our country and put an end to aggression, human rights abuses and the suffering of our targeted civilians. Нам хотелось надеяться, что международное сообщество единодушно встанет на защиту нашей страны и покончит с агрессией, нарушениями прав человека и страданиями гражданского населения.
We believe this would help ensure a more consistent application of the aide-memoire and other protection of civilians concerns in the Council's deliberations, for example on the establishment or renewal of peacekeeping mandates and other relevant missions, the development of draft resolutions, and presidential statements. Напротив, я бы хотел, чтобы это был просто регулярный форум для проведения своевременных консультаций по вопросу о защите гражданского населения между всеми членами Совета, представителями УКГД и других соответствующих департаментов.
The inhabitants and the large IDP population were targeted directly and the attacks resulted in a large number of civilian casualties. In Mramor and Kolic villages many civilians died as a result of this offensive. Жители указанных районов и значительное число ЛПС непосредственно подверглись нападению, приведшему к значительным потерям среди гражданского населения В результате этого наступления были убиты многие жители деревень Мрамор и Колиц.
Therefore, as I am sure you all agree, civilian casualties in the aftermath of military conflicts are the only result of the usage of these, I dare say, monstrous devices designed to kill mostly civilians. Поэтому, и я уверен, что все вы со мной согласитесь, гибель гражданского населения после окончания вооруженных конфликтов является единственным результатом применения этого, осмелюсь заметить, чудовищного оружия.
With respect to Action five in the Secretary-General's report, namely, to create a Security Council working group on the protection of civilians, the advisability of this very bureaucratized action step gives us strong reservations. Что касается пятой меры по созданию в Совете Безопасности рабочей группы по защите гражданского населения, то целесообразность этого самого забюрократизированного варианта действий вызывает у нас большие сомнения.
My Office is working with the Department of Peacekeeping Operations to develop preliminary guidance, and efforts are also under way to work with regional organizations to better define their role in the protection of civilians. Моя Канцелярия в сотрудничестве с Департаментом операций по поддержанию мира занимается разработкой предварительных руководящих принципов, и ведется работа с региональными организациями с целью лучше определить их роль в защите гражданского населения.
In several cases, the Security Council shouldered its responsibility with utmost ease by sending a force to protect civilians and minorities caught up in the conflict. В ряде случаев Совет Безопасности с готовностью выполнял свои обязанности, направляя вооруженные силы для защиты гражданского населения и представителей национальных меньшинств, застигнутых конфликтом.
This morning, the Emergency Relief Coordinator reminded us of the international community's failure to exercise our collective responsibility to protect civilians in Rwanda a decade ago. Clearly, much work remains to be done to ensure that a similar tragedy will never happen again. Сегодня в первой половине дня Координатор чрезвычайной помощи напомнил нам о том, что десять лет назад международное сообщество оказалось неспособным выполнить свою коллективную ответственность по защите гражданского населения в Руанде.
In response to the tragic consequences of comprehensive economic sanctions on civilians, an increasingly concerted public discourse has arisen around "targeted" or "smart" sanctions. Общественность отреагировала на трагические последствия всеобъемлющих экономических санкций для гражданского населения набирающим силу призывом к применению "целенаправленных" или "избирательных" санкций.