| Numerous cases of forcible deportation of civilians were observed in the villages of Gantiadi, Leselidze and other places. | Многочисленные факты принудительной депортации гражданского населения имели место в поселке Гантиади, Леселидзе и других населенных пунктах. |
| We are fully cognizant of the humanitarian gains of a ban on anti-personnel landmines which have taken an unconscionable toll on civilians. | Мы хорошо понимаем гуманитарные плюсы запрета на противопехотные наземные мины, которые стали причиной невыразимых страданий и гибели гражданского населения. |
| It appears that refugees, displaced persons and other groups of civilians are responsible for the majority of these acts. | Как представляется, виновными в совершении большинства этих актов являются беженцы, перемещенные лица и другие группы гражданского населения. |
| An ambitious disarmament operation has been carried out mainly on a voluntary basis by buying up arms from civilians. | Была проведена широкая операция по разоружению, главным образом на добровольной основе путем покупки оружия у гражданского населения. |
| The new Military Criminal Code also strengthens provisions relating to offences against civilians. | Новый Военный уголовный кодекс также усиливает положения, касающиеся преступлений против гражданского населения. |
| For the sake of the Darfur civilians, all the parties to the conflict have to stop resorting to violence. | Во имя гражданского населения Дарфура все участники конфликта должны перестать использовать насилие. |
| First, security is worsening, rather than improving, and civilians continue to disproportionately bear the costs. | Во-первых, вместо того чтобы улучшаться, обстановка в плане безопасности, скорее, ухудшается, и непропорционально тяжелое бремя такой ситуации по-прежнему ложится на плечи гражданского населения. |
| These tasks are more complex and require more robust rules of engagement, for example in the protection of civilians. | Эти задачи сложнее предыдущих и требуют разработки более жестких правил применения вооруженной силы, например для защиты гражданского населения. |
| September's fresh violence directed against the civilian population caused tens of thousands of civilians to be displaced. | В результате сентябрьских актов насилия, направленных против гражданского населения, десятки тысяч мирных жителей превратились в беженцев. |
| There were reports of violent incidents in Bujumbura where civilians had lost their lives. | Поступили сообщения о совершении актов насилия в Бужумбуре, где погибли лица из числа гражданского населения. |
| All weapons are, of course, capable of being used against civilians or in an indiscriminate or disproportionate manner. | Все виды оружия, естественно, могут быть использованы либо против гражданского населения, либо неизбирательным или несоразмерным образом. |
| Technical features on weapons to lessen the dangers to civilians are already part of international humanitarian law. | Технические элементы оружия, призванные уменьшить его опасность для гражданского населения, уже являются предметом регулирования в рамках международного гуманитарного права. |
| In accordance with Security Council resolution 1870, UNMIS is reassessing its military deployment with special emphasis on the protection of civilians. | В соответствии с резолюцией 1870 Совета Безопасности МООНС пересматривает принципы развертывания военного компонента с уделением особого внимания защите гражданского населения. |
| One particular area where this requires significant improvement is mandating tasks on the protection of civilians, as Under-Secretary-General Le Roy highlighted earlier today. | Одним из направлений, которое требует существенной доработки, как сегодня уже отметил заместитель Генерального секретаря г-н Леруа, является предоставление полномочий на защиту гражданского населения. |
| The Council has been effective in including the protection of civilians in the mandates of peacekeeping operations. | Совет уже на протяжении определенного времени успешно включает в мандаты операций по поддержанию мира задачу защиты гражданского населения. |
| That article contains an absolute ban on targeting an object located within a concentration of civilians with incendiary weapons. | Эта статья включает в себя абсолютный запрет на нацеливание зажигательного оружия на объекты в местах сосредоточения гражданского населения. |
| The primary objective in this respect would be to protect civilians. | Искомая цель состоит, в частности, в защите гражданского населения. |
| They leave clearly visible signs of impact on the ground and are not usually physically accessible to civilians. | Они оставляют на земле весьма заметные следы от удара и, как правило, недоступны для манипуляций со стороны гражданского населения. |
| Another important aspect of the protection of civilians is to guarantee humanitarian assistance. | Другим важным аспектом защиты гражданского населения является гарантированная гуманитарная помощь. |
| We must apply the concept of the protection of civilians in armed conflict fairly and comprehensively. | Концепция защиты гражданского населения в условиях вооруженного конфликта должна применяться на основе справедливого и комплексного подхода. |
| We agree with the Secretary-General that peacekeeping operations include components that enable them to have a direct impact on the protection of civilians. | Мы согласны с Генеральным секретарем в том, что миротворческие операции включают такие компоненты, которые позволяют им непосредственно влиять на защиту гражданского населения. |
| Successful protection of civilians requires a certain number of components. | Успешная защита гражданского населения требует определенного числа компонентов. |
| It is important to understand that the protection of civilians is not solely a military task. | Важно понимать, что защита гражданского населения - это не только военная задача. |
| As a key part of the strategy to deal with the FDLR, we have sought to enhance the protection of civilians. | В качестве ключевой части стратегии борьбы с ДСОР мы стремились усилить защиту гражданского населения. |
| We strongly call for the protection of civilians. | Мы настойчиво призываем к обеспечению защиты гражданского населения. |