Английский - русский
Перевод слова Civilians
Вариант перевода Гражданского населения

Примеры в контексте "Civilians - Гражданского населения"

Примеры: Civilians - Гражданского населения
The Government informed me that they had prepared a plan for the restoration of stability and the protection of civilians in Darfur and a disarmament plan for the Janjaweed/armed militia in the framework of DPA. Правительство информировало меня о том, что оно подготовило план восстановления стабильности и защиты гражданского населения в Дарфуре, а также план разоружения джанджавидов/боевиков в соответствии с МСД.
(a) The activities of armed gangs, "road blockers" and rebels in the north of the country, who committed abuses against civilians; а) деятельностью вооруженных банд, организаторов засад на дорогах и повстанцев в северной части страны, которые совершают бесчинства в отношении гражданского населения;
The focus of the group is to coordinate joint advocacy and response to negative trends in the broad area of protection of civilians, with a special focus on women, children, internally displaced persons and other vulnerable groups. Перед этой группой была поставлена задача координировать совместную агитационно-просветительную деятельность и усилия по борьбе с негативными тенденциями в более широком контексте защиты гражданского населения, и в первую очередь женщин, детей, внутренне перемещенных лиц и других уязвимых слоев населения.
(b) operational prevention that, in the case of immediate crisis, makes use of early warning, good offices, response to humanitarian needs, protection of civilians and sanctions; Ь) оперативное предотвращение, которое перед лицом неминуемого кризиса предусматривает раннее предупреждение, добрые услуги, удовлетворение гуманитарных потребностей, защиту гражданского населения и санкции;
(b) The attack included indiscriminate aerial bombardment (which failed to take adequate precaution to protect civilians) and attacks directed against the civilian population, thereby constituting violations of international humanitarian law; Ь) в ходе нападения осуществлялась бомбардировка с воздуха без выбора определенных целей (при этом не принимались адекватные меры по обеспечению защиты гражданского населения); нападению также подвергалось гражданское население, что представляет собой нарушение норм международного гуманитарного права;
The mission urges the Government and international community to sharpen their focus on human rights and protection of civilians, including through increased monitoring of adherence to international humanitarian and human rights law. Миссия настоятельно призывает правительство и международное сообщество уделить более пристальное внимание правам человека и защите гражданского населения, в том числе посредством более строгого контроля за соблюдением международного гуманитарного права и норм в области прав человека.
As a result, there is as yet no substantial political or reconciliation process in place to formally identify and address grievances of Chadian rebel groups or to discuss the causes of inter-communal violence, which poses a serious threat to the safety and security of Chadian civilians. В результате никакого существенного политического процесса или процесса примирения, нацеленного на официальное признание и рассмотрение жалоб чадских повстанческих группировок или обсуждение причин межобщинного насилия, которое серьезно угрожает безопасности чадского гражданского населения, пока нет.
An ongoing Department of Peacekeeping Operations/Office for the Coordination of Humanitarian Affairs study on protection of civilians in the context of peacekeeping mandates may also contribute to doctrine and guidance development in this area of increasing demand. Проводимое в настоящее время Департаментом операций по поддержанию мира/Управлением по координации гуманитарной деятельности исследование по вопросу о защите гражданского населения в контексте мандатов операций по поддержанию мира может также оказаться полезным при разработке доктрины и директивных указаний в этой области, значение которой все увеличивается.
The mobilization of the state apparatus to plan, commit and cover up crimes against civilians, in particular the Fur, Massaleit and Zaghawa tribes, is the focus of the second investigation by the Office. В фокусе второго расследования находится мобилизация государственного аппарата на планирование, совершение и сокрытие преступлений против гражданского населения, особенно племен фур, массалейт и загава.
On-site training to develop the capacity of AIHRC and others to monitor and report on violations related to protection of civilians in conflict Организация профессиональной подготовки на местах с целью развития потенциала НАКПЧ и других органов по наблюдению и представлению сообщений о нарушениях, имеющих отношение к защите гражданского населения в условиях конфликта
After all the debates, the Special Rapporteur sincerely hopes the deployment of the African Union - United Nations Hybrid Operation in Darfur (UNAMID) will increase security and the protection of civilians in Darfur. После всех дискуссий Специальный докладчик искренне надеется, что развертывание Смешанной операции Африканского союза - Организации Объединенных Наций в Дарфуре (ЮНАМИД) повысит безопасность и защиту гражданского населения в Дарфуре.
One of the means of implementation is the concept of the Protecting Power, appointed to look after the interests of nationals of one party to a conflict under the control of the other, whether as prisoners of war or occupied civilians. Одним из средств осуществления является концепция держав-покровительниц, назначаемых для охраны интересов граждан одной из сторон в конфликте, находящихся под контролем другой стороны, будь то в качестве военнопленных или в качестве гражданского населения оккупированной территории.
Additionally, during visits to sectors, OIOS noted a lack of understanding among some senior military commanders regarding the role of the military, in particular with regard to the protection of civilians. Кроме того, во время поездок в сектора УСВН отметило отсутствие у некоторых старших военных командиров понимания относительно роли военных, особенно в отношении защиты гражданского населения.
As described in the frameworks below, the Mission's security and protection of civilians component provided support to the Government of Chad in the restoration of law and order in the refugee camps and in key identified towns in eastern Chad. Как показано в таблицах ниже, компонент Миссии по обеспечению безопасности и защиты гражданского населения предусматривал оказание правительству Чада поддержки в восстановлении правопорядка в лагерях беженцев и в конкретных основных городах в восточных районах Чада.
Participants welcomed the agreement signed in the Sudan on 28 March 2007 between the Sudanese Government and United Nations on facilitating the access of humanitarian aid to civilians in Darfur and the work of humanitarian organizations. Участники одобрили соглашение об облегчении доступа гражданского населения Дарфура к гуманитарной помощи и деятельности гуманитарных организаций, подписанное в Судане 28 марта 2007 года между правительством Судана и Организацией Объединенных Наций.
In this connection, the Operation focused its mandated activities on military and police operations for the protection of vulnerable civilians, especially in internally displaced persons camps located near UNAMID bases, and on safety and security of United Nations personnel. В этой связи деятельность по осуществлению мандата Операции была сосредоточена на проведении военных и полицейских операций в целях защиты уязвимого гражданского населения, особенно в лагерях для внутренне перемещенных лиц поблизости от баз ЮНАМИД, и на обеспечении защиты и охраны персонала Организации Объединенных Наций.
Robust mandates should at all times ensure the protection of human and humanitarian rights, the protection of women and children in armed conflicts and the protection of civilians. Эффективные мандаты должны в любых условиях обеспечивать защиту прав человека и гуманитарных прав, защиту женщин и детей в условиях вооруженных конфликтов и защиту гражданского населения.
The Council devoted significant time and close attention to the consideration of thematic, general and other issues, including peacekeeping, peacebuilding, mediation and settlement of conflicts, the protection of civilians in armed conflict, children and armed conflict, and women and peace and security. Совет посвятил много времени и уделил пристальное внимание рассмотрению тематических, общих и иных вопросов, включая миротворчество, миростроительство, посредничество и урегулирование конфликтов, защиту гражданского населения в условиях вооруженных конфликтов, дети и вооруженные конфликты, а также женщины и мир и безопасность.
It also denounces the increased targeting of United Nations missions, since this has led to a growing number of victims among Afghan civilians, members of international assistance agencies and all those who work to deliver humanitarian assistance in the field. Наше государство также осуждает рост числа нападений на миссию Организации Объединенных Наций, которое привело к увеличению числа жертв среди гражданского населения Афганистана, сотрудников международных учреждений по оказанию помощи и всех тех, кто занимается доставкой гуманитарной помощи на местах.
Through funding from the United Nations Development Programme, the Burundi National Focal Point on small arms control and management has been implementing a project to raise awareness among civilians to boost the disarmament programme and the fight against the proliferation of small arms and light weapons. С помощью финансирования со стороны Программы развития Организации Объединенных Наций Национальный координационный центр Бурунди по контролю над стрелковым оружием и управлению им осуществляет проект по повышению уровня информированности гражданского населения в целях ускорения осуществления программы разоружения и борьбы с распространением стрелкового оружия и легких вооружений.
With respect to the impact of conventional weapons, the illicit trade and misuse of small arms and light weapons continues to have a devastating impact on the lives of civilians throughout the world. В том, что касается воздействия обычных вооружений, незаконная торговля и применение стрелкового оружия и легких вооружений по-прежнему оказывает самое пагубное воздействие на жизнь гражданского населения во всем мире.
As a fervent believer in human rights and a supporter of all efforts aimed at protecting civilians, the Kingdom of Lesotho was among the 93 States that signed the Convention when it was first opened for signature in Oslo on 3 December 2008. Горячо веря в защиту прав человека и поддерживая все усилия, направленные на защиту гражданского населения, Королевство Лесото вошло в число 93 государств, которые подписали эту Конвенцию, когда она была впервые открыта для подписания в Осло 3 декабря 2008 года.
While intermittent fighting between the Government and the Darfur rebel movements, tribal clashes, and high levels of banditry and violence continued throughout Darfur, UNAMID maintained its presence and continued to provide confidence-building patrols, support to community policing and other activities for the protection of civilians. Хотя на всей территории Дарфура продолжаются периодические столкновения между правительством и повстанческими движениями Дарфура, межплеменные стычки, бандитизм и насилие, ЮНАМИД сохраняет свое присутствие и по-прежнему осуществляет патрулирование в целях укрепления доверия, поддерживает деятельность полиции и другие мероприятия в общинах по защите гражданского населения.
The assessment mission found that the most immediate measure should involve strengthening AMIS, in order to ensure its robust mandate and resources to protect civilians and IDPs, create an environment where people can start returning to their homes. Миссия по оценке пришла к выводу, что самой неотложной мерой должно быть укрепление МАСС в целях обеспечения ее широкого мандата и ресурсов в области защиты гражданского населения и внутренне перемещенных лиц, создания обстановки, благоприятствующей возвращению населения к себе домой.
The new AMIS concept of operations (CONOPS) has been adapted to address two priorities - the protection of civilians and the prevention of human rights abuses - as well as all other tasks envisaged for AMIS in the DPA. Была скорректирована новая концепция операций МАСС (КОНОПС), которая призвана способствовать решению двух приоритетных задач: обеспечение защиты гражданского населения и предотвращение нарушений прав человека, а также реализации всех других задач, которые предусмотрены для МАСС в Мирном соглашении по Дарфуру.